Esta opinión reconoce que las actividades del sector privado, incluidas las facilitadas por la actividad de los gobiernos, contribuyen a cumplir los compromisos con arreglo a la Convención. | UN | ويسلّم هذا الرأي بأن الأعمال التي يقوم بها القطاع الخاص، بما فيها تلك التي ييسرها نشاط الحكومة، تساهم في الوفاء بالالتزامات في إطار الاتفاقية. |
:: Escasa inversión en investigaciones agrícolas del sector público | UN | :: استثمارات ضئيلة في البحوث الزراعية التي يقوم بها القطاع العام |
Las innovaciones e iniciativas que se están adoptando por parte del sector privado en respuesta a cambios en las actitudes del consumidor; | UN | الابتكارات والمبادرات التي يقوم بها القطاع الخاص استجابة للتغير الحادث في مواقف المستهلكين ؛ |
La expansión de las actividades industriales del sector privado ofrece las condiciones para atender a las necesidades humanas básicas de los pobres. | UN | ويشكل توسع الأنشطة الاقتصادية التي يقوم بها القطاع الخاص أساسا لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للفقراء. |
En ese proceso, el Estado debe renunciar a toda actividad que pueda perjudicar al desarrollo impulsado por el sector privado, debe ofrecer incentivos económicos en caso de que fuera necesario y debe luchar contra los abusos. | UN | ويجب أن تمتنع الدولة، ضمن إطار هذه العملية، عن اتخاذ أي إجراء قد يضر بالتنمية التي يقوم بها القطاع الخاص، وأن تقدم الحوافز الاقتصادية، عند الحاجة، وأن تكافح التجاوزات. |
:: Promover la producción de energía de plantas de tratamiento de residuos y de compostaje por parte del sector privado; | UN | :: تعزيــز أنشطة توليد الطاقـة مــن النفايات ومصانع السمــاد التي يقوم بها القطاع الخاص؛ |
También las actividades del sector privado, incluidas las actividades de las organizaciones no gubernamentales y de las autoridades locales, son importantes para la promoción del diálogo interreligioso e intercultural. | UN | ومما له أهمية أيضا في تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات تلك الأنشطة التي يقوم بها القطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية. |
El apoyo del PNUMA incluirá la asistencia en la formulación de programas de inversión y el apoyo a las actividades de incorporación del sector financiero. | UN | وسيشمل الدعم المقدم من اليونيب المساعدة في وضع برامج الاستثمار ودعم أنشطة الانخراط التي يقوم بها القطاع المالي. |
También aclaró que los proyectos relacionados con la tala sostenible en grandes concesiones forestales naturales eran inversiones del sector privado y de ellas se encargaba la Corporación Financiera Internacional. | UN | وأوضح أيضا أن مشاريع قطع الأشجار المراعية للاستدامة التي تنفذ في امتيازات الغابات الطبيعية الكبرى هي استثمارات يقوم بها القطاع الخاص وتغطيها الـمؤسسة المالية الدولية. |
En Singapur la gestión económica del sector público se emprende a nivel superior, sobre todo para identificar problemas y oportunidades y para fijar orientaciones y estrategias amplias de crecimiento. | UN | فاﻹدارة الاقتصادية التي يقوم بها القطاع العام في سنغافـــورة تتم علـــى مستوى الاقتصاد الكبير لتحديد المشاكل أو الفرص ولرسم اتجاهات واستراتيجيات عامة للنمو. |
En las circulares de control cambiario también se ha pedido a todos los agentes autorizados que informen de todo servicio o activo de esa naturaleza con que los sancionados podrían haber contado antes de haberse impuesto las sanciones, así como de todo intento futuro del sector privado de realizar transacciones con las partes y personas prohibidas. | UN | كما طُلب في هذه التعميمات إلى جميع الوكلاء المعتمدين الإبلاغ عن أي تسهيلات أو أصول من هذا النوع يمكن أن تكون قد قدمت قبل فرض هذه الجزاءات، وعن أي محاولات يقوم بها القطاع الخاص في المستقبل للدخـــول في معاملات مع هذه الأطراف أو هؤلاء الأشخاص المحظور التعامـــل معهم. |
En el programa sobre la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos se tendrán en cuenta los efectos de las actividades comerciales del sector privado y sus posibilidades para lograr que los países en desarrollo se beneficien más de la tecnología espacial. | UN | وسيأخذ برنامج استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بعين الاعتبار أثر الأنشطة التجارية التي يقوم بها القطاع الخاص والإمكانيات الكامنة فيها، في زيادة استفادة البلدان النامية من تلك الأنشطة. |
Emitir los nuevos Reglamentos de las Leyes de adquisiciones, arrendamientos y servicios del sector público y la de obras públicas y servicios relacionados con las mismas, a efecto de hacerlos congruentes con las reformas a las Leyes. | UN | إصدار اللوائح التنظيمية لقوانين مشتريات القطاع العام، والتأجير والخدمات التي يقوم بها القطاع العام وما يتصل بها من خدمات، لتحديثها بما يتفق مع الإصلاحات القانونية. |
No obstante, se han hecho nuevas promesas o bien destinadas a las operaciones transfronterizas del sector meridional de la Operación Supervivencia en el Sudán, o bien en respuesta directamente a las solicitudes de las organizaciones no gubernamentales internacionales en el norte y el sur del Sudán. | UN | غير أن معظم هذه التعهدات كانت إما مخصصة للعمليات العابرة للحدود التي يقوم بها القطاع الجنوبي لعملية شريان الحياة للسودان أو مقدما بشكل مباشر استجابة لطلبات من المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في شمال السودان وجنوبه. |
Los arreglos bilaterales de asociación en materia de tecnología podrían utilizarse como un medio de alentar las iniciativas del sector privado en la difusión de las tecnologías más modernas y en el aumento del desarrollo, la innovación y el fomento de la capacidad en la esfera de la tecnología; | UN | ويمكن استخدام ترتيبات الشراكة الثنائية في مجال التكنولوجيا كوسيلة لتشجيع المبادرات التي يقوم بها القطاع الخاص في نشر آخر ما تم التوصل إليه من تكنولوجيات، وتعزيز التطوير والابتكار وبناء القدرات في مجال التكنولوجيا؛ |
Varias delegaciones observaron que la mayoría de los ingresos netos, tanto en términos absolutos como en porcentajes, proceden de la recaudación de fondos del sector privado. | UN | ٨٨ - ولاحظت عدة وفود أن أغلبية اﻹيرادات الصافية، سواء بالقيمة المطلقة أو كنسبة مئوية، تأتي من عملية جمع اﻷموال التي يقوم بها القطاع الخاص. |
Varias delegaciones observaron que la mayoría de los ingresos netos, tanto en términos absolutos como en porcentajes, proceden de la recaudación de fondos del sector privado. | UN | ٣٧١ - ولاحظت عدة وفود أن أغلبية اﻹيرادات الصافية، سواء بالقيمة المطلقة أو كنسبة مئوية، تأتي من عملية جمع اﻷموال التي يقوم بها القطاع الخاص. |
En un clima financiero en que los pagos excesivos del servicio de la deuda se financian con niveles elevados de nueva asistencia, es difícil prever que los países puedan elaborar estructuras sanas de financiación pública y sistemas de intermediación financiera firmes para el desarrollo del sector privado. | UN | وفي الظروف المالية التي يتم فيها تمويل مدفوعات خدمة ديون ضخمة بواسطة مبالغ كبيرة من معونات جديدة، من الصعب معرفة الكيفية التي يمكن بها للبلدان إيجاد هياكل سليمة للتمويل العام ونظم وساطة مالية قوية لتنمية يقوم بها القطاع الخاص. |
Programas y actividades ejecutados por organizaciones no gubernamentales y el sector privado 636 - 637 187 | UN | 8-6-3 البرامج والأنشطة التي يقوم بها القطاع الأهلي والخاص 636-637 167 |
Programas y actividades ejecutados por organizaciones no gubernamentales y el sector privado | UN | 8-6-3 البرامج والأنشطة التي يقوم بها القطاع الأهلي والخاص |
El Gobierno consideraba que todas las funciones públicas relativas a la soberanía del Estado, en particular las fuerzas del orden, las fuerzas armadas y el sistema de justicia eran funciones inherentes al Gobierno que no podía ejercer el sector privado. | UN | واعتبرت الحكومة أن جميع الوظائف العامة المتعلقة بسيادة الدولة، ولا سيما إنفاذ القانون ومهام القوات المسلحة ونظام العدالة، هي وظائف حكومية بطبيعتها ولا يمكن أن يقوم بها القطاع الخاص. |