ويكيبيديا

    "يقوم به في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que desempeñar en
        
    • que cumplir con
        
    • que desempeñar particularmente en
        
    • que cumplir en
        
    • desempeñar en la
        
    • desempeñar en el
        
    • que desempeñar para
        
    La comunidad internacional también tiene una función que desempeñar en la ayuda al Gobierno proporcionando asistencia financiera y humanitaria. UN وقال إن للمجتمع الدولي دورا يقوم به في مساعدة الحكومة من خلال توفير المساعدة المالية والإنسانية.
    El sector privado como asociado en el desarrollo tiene un papel fundamental que desempeñar en la consolidación de la democracia y en la promoción del desarrollo humano sostenible. UN وللقطاع الخاص، بوصفه شريكا في التنمية، دور حاسم يقوم به في توطيد الديمقراطية وتعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    La UNOL tendrá un papel que desempeñar en ese contexto. UN وسيكون للمكتب دور يقوم به في هذا السياق.
    Cada parte del sistema tiene una tarea concreta que cumplir con respecto a esas cuestiones. UN ولكل جزء من المنظومة دور محدد يقوم به في معالجة هذه القضايا.
    Refiriéndose al programa de Doha para el Desarrollo y al llamamiento para prestar una asistencia técnica completa y dirigida a puntos concretos, la UNCTAD tenía un papel importante que desempeñar particularmente en los campos de la inversión y la competencia, en los cuales su contribución se mencionaba en la Declaración de Doha. UN وبالإشارة إلى جدول أعمال الدوحة ودعوته إلى تقديم مساعدة تقنية هادفة وشاملة، قالت إن للأونكتاد دوراً هاماً يقوم به في مجالات منها الاستثمار والمنافسة، وهذا المجالان وردا في إعلان الدوحة كمجالين يساهم الأونكتاد فيهما.
    El Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (CNUAH) tiene un papel fundamental que cumplir en los preparativos para esta conferencia, que está entrando en una fase decisiva. UN فمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية له دور حاسم يقوم به في التحضير لهذا المؤتمر الذي يدخل مرحلة حاسمة.
    La comunidad internacional también tiene un importante papel que desempeñar en el apoyo a los esfuerzos nacionales para el fortalecimiento de los procesos democráticos, el desarrollo sostenible, la paz y la seguridad. UN والمجتمع الدولي كذلك له دور هام يجب أن يقوم به في مجال دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيــز العمليات الديمقراطية، والتنمية المستدامة، والسلم واﻷمـن.
    :: Cada asociado tiene un papel que desempeñar para asegurar una mayor eficacia de la ayuda al trabajar en las esferas mencionadas. UN :: لكل شريك دور يقوم به في كفالة زيادة فعالية المساعدة عندما يقوم بالعمل في المجالات المذكورة أعلاه.
    La UNCTAD tenía un papel fundamental que desempeñar en esta esfera. UN وقال إن الأونكتاد لديه دور هام يقوم به في هذا المجال.
    Se afirmó que la sociedad civil, y en particular las organizaciones no gubernamentales, también tenían una función que desempeñar en cualquier reforma de la gobernanza mundial. UN وذُكر أن للمجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، دور يقوم به في أي إصلاح للحوكمة العالمية.
    En ese sentido, el Consejo de Derechos Humanos tiene una función cada vez más importante que desempeñar en la comunidad internacional. UN وتحقيقا لذلك، فإن لمجلس حقوق الإنسان دورا متزايد الأهمية ينبغي أن يقوم به في المجتمع الدولي.
    No obstante, la Santa Sede se opondría a cualquier argumento que adujera que la sociedad, incluyendo no sólo a los gobiernos sino también a otras instituciones sociales, no tiene ningún papel que desempeñar en la tarea de derrotar a las causas profundas de esta crisis. UN ولكن الكرسي الرسولي يعارض أي ادعاء بأن المجتمع، بما فيه لا الحكومات فحسب وإنما أيضا المؤسسات الاجتماعية اﻷخرى، ليس له دور يقوم به في التصدي لﻷسباب الجذرية لهذه اﻷزمة.
    Con su composición que incluye a todos los Miembros, su programa general de trabajo de participación abierta y su alta credibilidad política, la CSCE tiene un papel central que desempeñar en la arquitectura de la seguridad regional que está surgiendo en su zona. UN إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بعضويته المشتملة للجميع وجدول أعماله الشامل وغير المحدود، ومصداقيته السياسية العالية، له دور مركزي يقوم به في هيكل اﻷمن الاقليمي الناشئ داخل منطقته.
    En cuanto a la futura labor sobre CEPD, la UNCTAD tiene un papel que desempeñar en esta esfera y debe continuar su labor sobre las cuestiones en que tiene pericia y competencia. UN وفيما يتعلق بالعمل المقبل بشأن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، فان لﻷونكتاد دورا يمكن أن يقوم به في هذا المجال وينبغي له أن يواصل عمله ازاء القضايا التي يملك خبرة ومقدرة بشأنها.
    Cada parte del sistema tiene una tarea concreta que cumplir con respecto a esas cuestiones. UN ولكل جزء من المنظومة دور محدد يقوم به في معالجة هذه القضايا.
    Cada parte del sistema tiene una tarea concreta que cumplir con respecto a esas cuestiones. UN ولكل جزء من المنظومة دور محدد يقوم به في معالجة هذه القضايا.
    Refiriéndose al programa de Doha para el Desarrollo y al llamamiento para prestar una asistencia técnica completa y dirigida a puntos concretos, la UNCTAD tenía un papel importante que desempeñar particularmente en los campos de la inversión y la competencia, en los cuales su contribución se mencionaba en la Declaración de Doha. UN وبالإشارة إلى جدول أعمال الدوحة ودعوته إلى تقديم مساعدة تقنية هادفة وشاملة، قالت إن للأونكتاد دوراً هاماً يقوم به في مجالات منها الاستثمار والمنافسة، وهذا المجالان وردا في إعلان الدوحة كمجالين يساهم الأونكتاد فيهما.
    Refiriéndose al programa de Doha para el Desarrollo y al llamamiento para prestar una asistencia técnica completa y dirigida a puntos concretos, la UNCTAD tenía un papel importante que desempeñar particularmente en los campos de la inversión y la competencia, en los cuales su contribución se mencionaba en la Declaración de Doha. UN وبالإشارة إلى جدول أعمال الدوحة ودعوته إلى تقديم مساعدة تقنية هادفة وشاملة، قالت إن للأونكتاد دوراً هاماً يقوم به في مجالات منها الاستثمار والمنافسة، وهذا المجالان وردا في إعلان الدوحة كمجالين يساهم الأونكتاد فيهما.
    La comunidad internacional tiene una importante función que cumplir en este sentido, reconociendo algunos de los derechos enumerados en las Reglas Uniformes como derechos humanos fundamentales. UN وذكر أن للمجتمع الدولي دورا هاما، يقوم به في ذلك الخصوص باعترافه ببعض الحقوق الواردة في القواعد الموحدة باعتبارها حقوقا أساسية من حقوق اﻹنسان.
    Se hizo especial referencia al centro de capacitación de Turín y a la función que podría desempeñar en la preparación de cuerpos nacionales de voluntarios para prestar servicios en las Naciones Unidas. UN وأشير بشكل خاص الى مرفق التدريب في تورينو والدور الذي يمكن أن يقوم به في إعداد فرق متطوعين وطنية لخدمة اﻷمم المتحدة.
    Creemos que además de los recursos adicionales requeridos, el Presidente tiene un papel fundamental que desempeñar en el establecimiento de un mecanismo de consultas periódicas con los funcionarios que presiden otros órganos, sobre todo el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN ونحن نعتقد، أنه بغض النظر عن الاحتياج إلى موارد إضافية فإن للرئيس دورا هاما يقوم به في إنشاء آلية منتظمة للمشاورات مع رؤساء اﻷجهزة اﻷخرى، وبخاصة رئيسا مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En este sentido, los equipos de las Naciones Unidas en los países tienen una función fundamental que desempeñar para mejorar las sinergias entre los esfuerzos de desarrollo de la capacidad de los actores locales e internacionales, incluidos el sector privado y las organizaciones no gubernamentales, con miras a garantizar una mayor coherencia de las políticas y la eficacia de las respuestas humanitarias. UN ولفريق الأمم المتحدة القطري، في هذا المجال، دور أساسي يقوم به في تعزيز عمليات التنسيق والتعايش بين جهود تطوير قدرات الجهات الفاعلة المحلية والدولية، بما يشمل القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، بغرض تأمين اتساق أكبر لسياسات عمليات الاستجابة الإنسانية ولفعاليتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد