ويكيبيديا

    "يقيموا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • residir
        
    • residido
        
    • vivir
        
    • establezcan
        
    • evaluaran
        
    • evaluarán
        
    • podrán
        
    • su residencia
        
    • entablar
        
    • pueden establecer
        
    • celebrasen
        
    274. Los ciudadanos del EEE pueden residir y trabajar en Noruega durante un período de hasta tres meses sin un permiso. UN 274- ويجوز لمواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يقيموا ويعملوا في النرويج لفترة تصل إلى ثلاثة أشهر دون تصريح.
    Las organizaciones opinaban que no era procedente utilizar datos sobre Francia, porque el lugar de destino era Ginebra y no Francia, lo que significaba que el lugar de asignación era Ginebra y no el lugar donde vivía el personal, puesto que muchos funcionarios no tenían el derecho de residir en Francia. UN ورأت المنظمات أن استخدام بيانات مستمدة من فرنسا غير ملائم قانونا، ﻷن مركز العمل هو جنيف وليس فرنسا، وهذا يعني أن مكان الانتداب هو جنيف وليس المكان الذي يعيش فيه الموظف ﻷن كثيرا من الموظفين ليس لهم الحق في أن يقيموا في فرنسا.
    En la resolución también se declaraba que esas personas no eran nativas de Rokytovce porque después de la separación de Rokytovce y Krasny Brod, en 1990, no habían residido en la aldea ni habían solicitado residencia permanente en ella. UN وقد جاء في القرار أيضاً أن أفراد هذه الأسر ليسوا من أهالي روكيتوفتشي المولودين فيها، ذلك لأنهم لم يقيموا فيها كما أنها لم تكن مكان إقامتهم الدائمة منذ انفصال بلديتي روكيتوفتشي وكرازني برود.
    Como ciudadanos de Nueva Zelandia, los habitantes de Tokelau tienen derecho a vivir en ese país y, por lo tanto, también en Australia. UN ويحق لأهالي توكيلاو، باعتبارهم من مواطني نيوزيلندا، أن يقيموا في نيوزيلندا، وبالتالي في أستراليا أيضا.
    Es necesario que los proveedores de servicios de apoyo establezcan mecanismos para evaluar periódicamente sus prestaciones en cuanto hace a adecuación, importancia y efectividad. UN ومن الضروري لموردي خدمات الدعم أن يقيموا آليات تقييم تنفيذ خدماتها بشكل منتظم من حيث كونها ملائمة وفعالة وذات صلة.
    El Grupo dio instrucciones a sus consultores de que evaluaran la pérdida que suponían los gastos de reconstrucción directos en que incurrió la SAT en Wafra. UN وأوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين أن يقيموا خسائر نفقات إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة.
    El próximo otoño, nuestros dirigentes evaluarán también el estatus de la alianza mundial para el desarrollo requerida en la Declaración del Milenio. UN وفي الخريف المقبل، ينبغي لزعمائنا أيضا أن يقيموا وضع الشراكة العالمية من أجل التنمية التي يدعو إليها إعلان الألفية.
    Los miembros de la Comisión podrán entonces evaluar el sistema de grabaciones digitales y decidir si puede reemplazar a las actas resumidas. UN وسوف يتسنى لأعضاء اللجنة حينذاك أن يقيموا نظام التسجيل الرقمي، ويقرروا إن كان يمكن أن يحل محل المحاضر الموجزة.
    i) La persona esté contratada a mediano o largo plazo y su residencia y lugar de destino estén fuera de su país de origen; UN ' ١ ' أن يكون موظفو المشاريع معينين ﻷجـل متوسط أو ﻷجل طويل، وأن يقيموا أو يخدموا في مركز عمل يقع خارج وطنهم؛
    Los funcionarios no tenían como tales el derecho de residir o comprar en Francia, derecho que podía asistirles por otras razones, como la nacionalidad, pero no por su condición de funcionarios. UN ومن ثم فإنه لا يحق للموظفين، قانونا، أن يقيموا في فرنسا أو يتسوقوا بها. وقد يكون بوسعهم القيام بذلك ﻷسباب أخرى من قبيل الحصول على الجنسية، لا ﻷنهم من الموظفين.
    El hecho de que Francia no haya ratificado la citada Convención ni haya concertado acuerdos con los organismos especializados de Ginebra afecta directamente a la capacidad de los funcionarios de residir en ese país y hace que aumenten los riesgos que corren al residir en Francia. UN وعدم قيام فرنسا بالتصديق على الاتفاقية أو عدم دخولها في اتفاقات مع الوكالات المتخصصة في جنيف، يؤثران بشكل مباشر على قدرة الموظفين على اﻹقامة هناك، كما أنهما يزيدان من المخاطر التي يتعرض لها هؤلاء الموظفون إذا اختاروا أن يقيموا بفرنسا.
    No pueden salir de la ciudad para realizar estudios en el extranjero por más de siete años, no pueden residir en ningún otro lugar ni pueden tener doble ciudadanía. Estas restricciones no se aplican a los judíos jerosolimitanos. UN ولا يمكنهم مغادرة المدينة ﻷسباب من قبيل الدراسة في الخارج ﻷكثر من سبع سنوات، ولا يمكنهم أن يقيموا في مكان آخر أو تكون لهم جنسية مزدوجة، وهذه قيود لا يخضع لها سكان القدس اليهود.
    Ahora bien, dado que las personas a las que se dirige el programa se encuentran en situación regular en España, tienen derecho a residir legalmente en el país, a trabajar o a recibir prestaciones de desempleo. UN غير أن الأشخاص المعنيين هم من ذوي الوضع القانوني في إسبانيا الذين يحق لهم أن يقيموا فيها بصورة قانونية وأن يعملوا فيها أو يحصلوا على استحقاقات البطالة.
    58. El LHCR indicó que los no ciudadanos tenían derecho a residir en Letonia sin visados o permisos de residencia. UN 58- وأشار مركز لاتفيا لحقوق الإنسان إلى أن غير المواطنين لهم الحق في أن يقيموا في لاتفيا بدون تأشيرات أو رُخَص إقامة.
    En la resolución también se declaraba que esas personas no eran nativas de Rokytovce porque después de la separación de Rokytovce y Krasny Brod, en 1990, no habían residido en la aldea ni habían solicitado residencia permanente en ella. UN وقد جاء في القرار أيضاً أن أفراد هذه الأسر ليسوا من أهالي روكيتوفتشي المولودين فيها، ذلك لأنهم لم يقيموا فيها كما أنها لم تكن مكان إقامتهم الدائمة منذ انفصال بلديتي روكيتوفتشي وكرازني برود.
    Las personas que solicitan la nacionalidad de Antigua y Barbuda deben haber residido en el país durante siete años por lo menos y están obligados a facilitar información de antecedentes de sus países de origen y los nombres y direcciones de sus padres. UN ويتعيّن على الأشخاص الذين يتقدّمون بطلبات للحصول على الجنسية في أنتيغوا وبربودا أن يقيموا في البلد مدة لا تقل عن سبع سنوات وأن يقدِّموا معلومات أساسية من بلدهم الأصلي وأسماء وعناوين والديهم.
    Con arreglo a la nueva política, que la Corte Suprema de Israel denominó " residencia flotante " , deniega el derecho de residencia a los palestinos que no hayan residido en Jerusalén durante una serie de años o que adoptaron una nacionalidad extranjera. UN ومضت إلى القول إنه بموجب السياسة الجديدة التي أطلقت عليها المحكمة العليا ﻹسرائيل اسم " اﻹقامة العائمة " ، حُرم الفلسطينيون الذين لم يقيموا في القدس لعدد من السنوات أو الذين اكتسبوا جنسية أجنبية من حقوق اﻹقامة.
    Era pertinente señalar que los periodistas que informaban acerca de todos los problemas de los países vecinos preferían vivir en Nairobi. UN ومن الجدير بنا أن نلاحظ أن الصحفيين الذين ينقلون أنباء كل المشاكل في البلدان المجاورة يختارون هم أنفسهم أن يقيموا في نيروبي.
    Es más importante que nunca que todos los asociados internacionales trabajen de consuno, y es preciso que establezcan una eficaz red internacional de cooperación técnica, jurídica y judicial. UN وإن من المهم أكثر من أي وقت مضى أن يعمل كافة الشركاء الدوليين معاً، وعليهم أن يقيموا شبكة دولية فعَّالة للتعاون التقني والقانوني والقضائي.
    El Grupo dio instrucciones a sus consultores de que evaluaran la pérdida que suponían los gastos de reconstrucción directos en que incurrió la SAT en Wafra. UN وأوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين أن يقيموا خسائر نفقات إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة.
    2. Si los participantes en el proyecto pueden proporcionar información pertinente que indique que de no realizarse la actividad de proyecto de forestación o reforestación en pequeña escala del MDL no se producirían cambios importantes en el carbono almacenado dentro del ámbito del proyecto, evaluarán las reservas de carbono existentes antes de ejecutarse la actividad de proyecto. UN 2- إذا ما استطاع المشاركون في المشروع أن يقدموا معلومات كافية تبين أنه، في غياب نشاط المشروع الصغير للتحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة، لا يتوقع أن تحدث تغيرات هامة في كميات الكربون المخزونة في حدود المشروع، فسيتعين عليهم أن يقيموا كميات الكربون المخزنة فعلاً قبل تنفيذ نشاط المشروع.
    Los miembros de la Comisión podrán también mantener, sin impedimentos, todo tipo de comunicaciones con la República de Tayikistán y con los dirigentes de la oposición tayika. UN ويتمتع أعضاء اللجنة المشتركة أيضا بالحق في أن يقيموا دون عوائق كافة أشكال الاتصال مع جمهورية طاجيكستان وزعماء المعارضة الطاجيكية.
    Una vez que sean elegidos para el Tribunal Internacional para Rwanda, se espera que fijen su residencia en la sede del Tribunal, en Arusha. UN وبمجرد انتخابهم للمحكمة الدولية، يُنتظر منهم أن يقيموا في مقر المحكمة في أروشا.
    Las parejas consensuales tienen ahora el derecho de entablar acción judicial si su cónyuge es víctima de homicidio. UN ٦٤٥ - ويحق لﻷزواج العرفيين اﻵن أن يقيموا الدعاوي إذا قتل أزواجهم.
    También ofrece un entorno, en el que los países y otros interesados directos pueden establecer relaciones de más cooperación en los foros y organismos internacionales y regionales que se ocupan de los nutrientes. UN وهى تمثل مجالاً يمكن للبلدان ولأصحاب المصلحة الآخرين أن يقيموا فيه علاقات أكثر تعاونية في المنتديات والوكالات الدولية والإقليمية التي تُعنَى بالمغذيات.
    De hecho, ¿advirtió Ud. al equipo para que no celebrasen este año El Remojo? Open Subtitles ألا يقيموا حفل التغطيس هذا العام؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد