La expulsión por estas razones es un procedimiento totalmente normal que ocurre cuando los ciudadanos de otros países no respetan las leyes del país en que residen. | UN | والطرد لهذه اﻷسباب هو إجراء عادي تماما يتخذ عندما يُظهر مواطنو بلدان أخرى عدم احترامهم لقانون البلد الذي يقيمون فيه. |
La expulsión por estas razones es un procedimiento totalmente normal que se aplica cuando los ciudadanos de otros países no respetan las leyes del país en que residen. | UN | والطرد لهذه اﻷسباب هو إجراء عادي تماما، ويحدث عندما لا يحترم مواطنو بلدان أخرى قوانين البلد الذي يقيمون فيه. |
No hay razón para excluir algunos temas, como el cambio de estatuto de los ciudadanos como consecuencia de un cambio en la situación del territorio en que residen. | UN | ولا مبرر لاستثناء مواضيع مثل تغيير وضع المواطنين بسبب التغيير في وضع الإقليم الذي يقيمون فيه. |
36. El Comité toma nota con interés de la información recibida según la cual los nacionales azerbaiyanos en el extranjero pueden votar en las elecciones de Azerbaiyán, previo censo en los consulados del país en que residan. | UN | 36- وتلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات الواردة التي تفيد أنه يحق لمواطني أذربيجان في الخارج التصويت في الانتخابات التي تُنظَّم في أذربيجان عن طريق التسجيل في القنصليات في البلد الذي يقيمون فيه. |
36) El Comité toma nota con interés de la información recibida según la cual los nacionales azerbaiyanos en el extranjero pueden votar en las elecciones de Azerbaiyán, previa inscripción en los consulados del país en que residan. | UN | (36) وتلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات الواردة التي تفيد أنه يحق لمواطني أذربيجان في الخارج التصويت في الانتخابات التي تُنظَّم في أذربيجان عن طريق التسجيل في القنصليات في البلد الذي يقيمون فيه. |
Por el contrario, un miembro cuyos nacionales o personas que tengan en él su domicilio sean objeto de una acción | UN | وعلى العكس من ذلك، يمكن للعضو الذي يخضع رعاياه أو من يقيمون فيه لدعوى الإنفاذ هذه من قبل عضو آخر أن يطلب إجراء مشاورات مع البلد العضو الآخر الذي ينبغي أن يوافق على هذا الطلب. |
El principal modo de reducir la apatridia es permitir a los apátridas la adquisición de la ciudadanía del Estado en donde residen. | UN | 32- والطريقة الأساسية لخفض حالات انعدام الجنسية هي تمكين عديمي الجنسية من الحصول على جنسية البلد الذي يقيمون فيه. |
Ni los refugiados ni las personas en situaciones semejantes deben estar sujetas al regreso forzado por un tercer país en el que residen o al que han viajado. | UN | فلا ينبغي أن يخضع اللاجئون أو الأشخاص في حالات شبيهة بحالة اللاجئين إلى الإعادة القسرية من جانب بلد ثالث يقيمون فيه أو سافرو إليه. |
Y aquí es donde residen. | Open Subtitles | كنها نفوسنا مع ذلك. وهنا هو المكان الذي يقيمون فيه. |
Estas disparidades tienen como consecuencia un acceso de los niños desigual o a distinto nivel a la asistencia social, en particular en el caso de los niños discapacitados, según el lugar del país donde residen. | UN | وينتج عن أوجه التفاوت هذه، إما عدم تساوي سبل حصول الأطفال على المساعدة الاجتماعية، أو الحصول عليها بدرجات متفاوتة، وخاصة الأطفال المعاقين، وذلك رهناً بالمكان الذي يقيمون فيه. |
El derecho internacional privado es la rama jurídica que abarca las normas que determinan qué legislación nacional se aplica a las personas de una nacionalidad distinta de la del país en que residen. | UN | والقانون الدولي الخاص هو الفرع القانوني الذي يضم القواعد التي تحدد أي قانون وطني ينطبق على أشخاص من جنسية أخرى خلاف جنسية البلد الذي يقيمون فيه. |
Ese tipo de disposiciones facilitan la regularización de su estatuto, lo que permite a las personas que necesitan una protección temporal o que todavía no se han beneficiado de una solución duradera mejorar en el ínterin sus recursos y autosuficiencia, y hacer una contribución a la comunidad en la que residen. | UN | فهذه الترتيبات تيسّر تسوية الوضع القانوني، مما يمكّن أولئك الذين يحتاجون إلى حماية مؤقتة أو أولئك الذين ليس بمقدورهم بعد الحصول على حل دائم تدبير مواردهم واعتمادهم على النفس مؤقتاً والإسهام في المجتمع الذي يقيمون فيه. |
Personas que no tienen (todavía) la nacionalidad del país donde residen pueden formar parte de una minoría en ese país o pertenecer a ella. | UN | أما الأشخاص الذين ليسوا مواطنين (بَعْدُ) في البلد الذي يقيمون فيه فيمكنهم تشكيل جزء من أقلية من الأقليات في ذلك البلد أو الانتماء إليها. |
Las personas que no tienen (todavía) la nacionalidad del país donde residen pueden formar parte de una minoría en ese país o pertenecer a ella. | UN | أما الأشخاص الذين ليسوا مواطنين (بَعْدُ) في البلد الذي يقيمون فيه فيمكنهم تشكيل جزء من أقلية من الأقليات في ذلك البلد أو الانتماء إليها. |
29. El Comité celebra que las leyes electorales del Estado parte permiten a los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina que residen temporalmente en el exterior participar en las elecciones mediante el consulado u otra representación diplomática del país en que residen, o por correo. | UN | 29- تلاحظ اللجنة أن القوانين الانتخابية للدولة الطرف تتيح لمواطني البوسنة والهرسك الذين يقيمون بصفة مؤقتة في الخارج، المشاركة في الانتخابات عن طريق التمثيل القنصلي أو الدبلوماسي في البلد الذي يقيمون فيه أو عن طريق البريد. |
36) El Comité toma nota con interés de la información recibida según la cual los nacionales azerbaiyanos en el extranjero pueden votar en las elecciones de Azerbaiyán, previa inscripción en los consulados del país en que residan. | UN | (36) وتلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات الواردة التي تفيد أنه يحق لمواطني أذربيجان في الخارج التصويت في الانتخابات التي تُنظَّم في أذربيجان عن طريق التسجيل في القنصليات في البلد الذي يقيمون فيه. |
Las personas físicas o jurídicas que participen en tales prácticas deberán ser castigadas en el país en que hayan cometido los actos o éstos hayan producido sus efectos, o en el país en que residan o estén constituidas, o del que sean nacionales. | UN | " واﻷشخاص الطبيعيون والكيانات القانونية اﻷخرى المشتركون في بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال يجب معاقبتهم في البلد الذي وقعت فيه اﻷفعال أو تُلمس فيه آثارها، أو في البلد الذي يقيمون فيه أو هم مسجلون فيه أو هم من مواطنيه. |
Por el contrario, un miembro cuyos nacionales o personas que tengan en él su domicilio sean objeto de una acción interpuesta por otro miembro para exigir el cumplimiento podrá pedir la celebración de consultas con ese otro país miembro, y éste deberá acceder a ello. | UN | وعلى العكس من ذلك، يمكن للعضو الذي يخضع رعاياه أو من يقيمون فيه لدعوى الإنفاذ هذه من قبل عضو آخر أن يطلب إجراء مشاورات مع البلد العضو الآخر الذي ينبغي أن يوافق على هذا الطلب. |
Por el contrario, un miembro cuyos nacionales o personas que tengan en él su domicilio sean objeto de una acción interpuesta por otro miembro para exigir el cumplimiento también podrá pedir la celebración de consultas con ese otro país miembro, y éste deberá acceder a ellas. | UN | وعلى العكس من ذلك، يمكن للعضو الذي يخضع رعاياه أو من يقيمون فيه لدعوى الإنفاذ هذه من قبل عضو آخر أن يطلب إجراء مشاورات مع البلد العضو الآخر الذي ينبغي أن يوافق على هذا الطلب. |
Por el contrario, un miembro cuyos nacionales o personas que tengan en él su domicilio sean objeto de una acción interpuesta por otro miembro para exigir el cumplimiento también podrá pedir la celebración de consultas con ese otro país miembro, y éste deberá acceder a ellas. | UN | وعلى العكس من ذلك، يمكن للعضو الذي يخضع رعاياه أو من يقيمون فيه لدعوى الإنفاذ هذه من قبل عضو آخر أن يطلب إجراء مشاورات مع البلد العضو الآخر الذي ينبغي أن يوافق على هذا الطلب. |