ويكيبيديا

    "يقيم فيه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • residencia
        
    • reside
        
    • resida
        
    • residir
        
    • que residan
        
    • es residente el
        
    • alojando
        
    El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia normal mientras preste servicios a las Naciones Unidas no tendrá derecho a vacaciones para visitar su país de origen. UN ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده اﻷصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله باﻷمم المتحدة.
    El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia normal mientras preste servicios a las Naciones Unidas no tendrá derecho a vacaciones para visitar su país de origen. UN ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده الأصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله بالأمم المتحدة.
    Artículo 7 - La legislación del país en el que reside la persona determinará las normas sobre el principio y el fin de la personalidad familiar, así como su apellido y sus facultades y derechos. UN المادة 7: قوانين البلد الذي يقيم فيه الشخص تحدد القواعد المتعلقة ببداية ونهاية شخصية الأسرة واسمها وأهليتها وحقوقها.
    El domicilio originalmente es adquirido por un niño por medio de sus padres, pero en la vida adulta denota el país en que reside normalmente una persona y en que se propone residir permanentemente. UN ويكتسب الطفل في اﻷصل موطنه من والديه، ولكن الموطن يعني في سن الرشد البلد الذي يقيم فيه الشخص عادة ويعتزم الاقامة فيه دائما.
    Para obtener la renovación de un permiso, el titular debe presentar el arma en la comisaría de policía del distrito en el que resida, de modo que pueda sometérsela a pruebas balísticas rigurosas. UN ويتعين على حامل الترخيص، لكي يحصل على تجديد للترخيص، أن يأخذ السلاح إلى قسم الشرطة في الحي الذي يقيم فيه لكي يمكن إجراء اختبارات صارمة للمقذوفات على السلاح.
    Sin embargo, no podrá residir en otra comuna sin autorización. UN ولا يجوز له مع ذلك أن يغير الكميون الذي يقيم فيه بدون تصريح.
    Esa suma corresponde al 1% del producto nacional bruto del país de residencia de cada miembro. UN وحددت قيمة الاشتراك بـ 1 في المائة من الدخل الفردي للبلد الذي يقيم فيه العضو.
    El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia habitual mientras preste servicio a la Corte no tendrá derecho a vacaciones para visitar su país de origen. UN ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده الأصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله بالمحكمة.
    El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia habitual mientras preste servicio a la Corte no tendrá derecho a vacaciones para visitar su país de origen. UN ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده الأصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله بالمحكمة.
    Una vez cumplida la pena la persona será deportada a su país de origen, nacionalidad o residencia. UN وبعد قضائه مدة عقوبته، يرحل إلى بلده الأصلي أو البلد الذي يحمل جنسيته أوالذي يقيم فيه.
    El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia normal mientras preste servicios a las Naciones Unidas no tendrá derecho a vacaciones en el país de origen. UN ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده الأصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله بالأمم المتحدة.
    En todas las acusaciones se libraron órdenes de detención contra los acusados que se transmitieron a las autoridades del país en el que reside el acusado o en el que tenía su última residencia conocida. UN وفي كل مرة جــرى فيها إقــرار لائحة اتهام، صدر أمر بإحضار المتهم إلى المحكمــة، وأحيــل ذلك اﻷمر إلى السلطات في البلد الذي يقيم فيه ذلك المتهم أو المعروف بأنه كان آخر مكان ﻹقامته.
    El domicilio originalmente es adquirido por un niño por medio de sus padres, pero en la vida adulta denota el país en que reside normalmente una persona y en que se propone residir permanentemente. UN ويكتسب الطفل في اﻷصل موطنه من والديه، ولكن الموطن يعني في سن الرشد البلد الذي يقيم فيه الشخص عادة ويعتزم الاقامة فيه دائما.
    La corte de justicia puede indicar al cónyuge demandado que abandone el lugar donde reside el cónyuge demandante o el hijo. UN وبوسع المحكمة أن تأمر القرين المدعى عليه أن يرحل عن المكان الذي يقيم فيه القرين الطالب أو الطفل .
    El domicilio originalmente es adquirido por un niño por medio de sus padres, pero en la vida adulta denota el país en que reside normalmente una persona y en que se propone residir permanentemente. UN ويكتسب الطفل في اﻷصل موطنه من والديه، ولكن الموطن يعني في سن الرشد البلد الذي يقيم فيه الشخص عادة ويعتزم الاقامة فيه دائما.
    Esa petición debe remitirse, junto con el expediente, al fiscal con competencia en el territorio donde resida permanentemente la persona en cuestión. UN ولا بد من إحالة طلب الملاحقة، مشفوعا بالملفات، إلى المدعي العام المختص للإقليم الذي يقيم فيه ذلك الشخص إقامة دائمة.
    Si el acto ha sido cometido fuera del territorio de la República de Hungría por un extranjero que se encuentre actualmente en Hungría, el tribunal de primera instancia es el tribunal provincial del territorio en que viva o resida el sospechoso, o donde esté detenido. UN وفي حالة ارتكاب العمل خارج أراضي جمهورية هنغاريا من جانب أحد الرعايا الأجانب المقيمين حاليا في هنغاريا تكون محكمة الدرجة الأولى هي المحكمة الإقليمية في الإقليم الذي يعيش أو يقيم فيه المشتبه فيه أو الذي يحتجز فيه المشتبه فيه.
    También podrá solicitarse la licencia en una legación diplomática o una misión consular de la República de Eslovenia en el país extranjero donde resida la persona. UN ويجوز أيضا إيداع طلب لاستصدار ترخيص لدى أي هيئة دبلوماسية أو بعثة قنصلية تابعة لجمهورية سلوفينيا في البلد الأجنبي الذي يقيم فيه الفرد المعني.
    9. El domicilio es un concepto en los países de common law que se refiere al país en que una persona se propone residir y a cuya jurisdicción se someterá. UN ٩ - الموطن في البلدان التي تأخذ بالقانون العام يعني البلد الذي يعتزم المرء أن يقيم فيه وأن يخضع لسلطته القضائية.
    9. El domicilio es un concepto en los países de common law que se refiere al país en que una persona se propone residir y a cuya jurisdicción se someterá. UN ٩ - الموطن في البلدان التي تأخذ بالقانون العام يعني البلد الذي يعتزم المرء أن يقيم فيه وأن يخضع لسلطته القضائية.
    2. Los Estados deberán abordar el problema para garantizar que los autores de tales actos puedan ser enjuiciados en el país en que hayan cometido los delitos o en el país de que sean nacionales [o en que residan] o, si ello es compatible con el ordenamiento jurídico del Estado, en el país en que estén constituidos [o de que sean nacionales las víctimas]. UN " ٢- وينبغي للدول أن تعالج المشكلة لتضمن أن مرتكبي الجريمة هؤلاء يمكن محاكمتهم إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في البلد الذي ]يقيم فيه[ مرتكبو الجريمة ]أو[ هم من مواطنيه أو - إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة - هو مسجل فيه ]أو الذي يكون الطفل الضحية من مواطنيه[.
    En la balanza de pagos, las transacciones de servicios deben imputarse desde el punto de vista geográfico al país del que es residente el proveedor del servicio, o su usuario. UN ويكون التوزيع الجغرافي لمعاملات الخدمات في ميزان المدفوعات للبلد الذي يقيم فيه مقدم الخدمة أو متلقيها.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que, al 22 de mayo de 2013, se estaban alojando en el emplazamiento del campamento de Faouar un total de 45 funcionarios civiles, incluidos 25 funcionarios internacionales y 20 funcionarios nacionales, así como 341 efectivos militares. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن موقع معسكر نبع الفوار يقيم فيه حاليا، بتاريخ 22 أيار/مايو 2013، ما مجموعه 45 موظفا مدنيا، منهم 25 موظفا دوليا و 20 موظفا وطنيا، إلى جانب 341 فردا عسكريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد