Nunca han subido. Pero entonces sabía con certeza que aunque mi cuerpo podría limitarme, era mi espíritu el que era imparable. | TED | و لكن عندها عرفت يقيناً أنه بالرغم من أن جسدي محدود، كانت روحي بلا أي حدود. |
Y sé, con certeza, que cuando muera, me iré a un lugar mucho mejor que éste. | Open Subtitles | وأعلم يقيناً أن عند موتي سأنتقل لمكان أفضل من هذا المكان |
Podemos predecir lo que probablemente está ocurriendo, pero no con seguridad. | Open Subtitles | لعل باستطاعتك تنبؤ ما قد يجري، لكنه ليس يقيناً. |
Me desea. con seguridad puedo decirte que me desea. | Open Subtitles | إنَّه يريدني، أستطيع الجزم يقيناً بأنَّه يريدني. |
Me consolaría mucho saberlo a ciencia cierta, pero en cambio, elijo creer que él está ahí arriba. | Open Subtitles | سيرحيني كثيراً أن أعلم يقيناً. لكن بدلاً من ذالك، اخترتُ أن أؤمن أنه بالأعلى هناك. |
No, estamos muy seguros de que tenemos a nuestro tío. | Open Subtitles | لا، نحن متيقنون يقيناً تاماً أنه المطلوب |
Nunca ha estado más seguro de lo que esta ahora. | Open Subtitles | أنها لم تكن أبدا أكثر يقيناً مما هيا عليه الآن. |
Si logran llegar abajo y a la vuelta de la esquina, lo sabremos con certeza. | Open Subtitles | إذا ما فعلوها ونزلوا هناك إلى الزاوية ، سوف نعلم يقيناً |
Y lo único que hemos sido capaces encontrar con certeza son estos gusanos, ¿sí? | Open Subtitles | والأمر الوحيد... الذي أمكننا التوصل إليه يقيناً... هو أن تلك الديدان، حسناً؟ |
Pero una cosa que la Liga sabe con certeza... es que él estuvo allí para todo eso. | Open Subtitles | لكن هناك شيء وحيد يعلمه الاتحاد يقيناً لقد حضر كل تلك الأحداث |
No podemos arriesgarlo hasta que sepamos con certeza con que estamos tratando. | Open Subtitles | لا يمكننا المخاطره بذلك حتى نعلم يقيناً مالذي نعالجه. |
La ley prevé el caso de personas detenidas de forma legal en el marco de una instrucción por hechos que, entre otras cosas, no hayan sido declarados probados por las jurisdicciones de enjuiciamiento o que no puedan imputarse con certeza al inculpado, a quien ampara siempre el beneficio de la duda. | UN | ويستهدف القانون حالة اﻷشخاص المحبوسين بصورة شرعية في إطار تحقيق يجري بسبب وقائع لم تعلن المحاكم ثبوتها أو وقائع لا يمكن أن تنسب يقيناً إلى المتهم الذي يجب أن يكون الشك لصالحه دائماً. |
Y lo que sé con seguridad es que no hay nadie más lista, agradable o amable en todo el planeta. | Open Subtitles | والأمر الوحيد الذي أعلمه يقيناً أنه مامن أحدٍ أذكى أو ألطف أو أكثر رعاية على كامل الكرة الأرضيه |
Eso parece, pero no lo sabré con seguridad hasta llevarlo a la morgue. | Open Subtitles | يبدو كذلك، لكن لن أعرف يقيناً حتى اصطحبه إلى المشرحة. |
De esta manera, ninguno de nosotros nunca sabrá con seguridad que hemos acabado con el hombre. | Open Subtitles | بذلك لن يعرف أيٌ منا يقيناً أنه قتل الرجل |
Sólo mi madre sabe a ciencia cierta, Creo que. | Open Subtitles | والدتي فقط هي التي تعلم يقيناً على ما أظن |
Pero no sabré a ciencia cierta de qué está hablando hasta que vea sus notas. | Open Subtitles | لكن لن أعلم يقيناً ما يتحدّث عنه بالضبط حتى أرى مُلاحظاته. |
Me consolaría mucho saberlo a ciencia cierta, pero en cambio, elijo creer que él está ahí arriba. | Open Subtitles | سيرحيني كثيراً أن أعلم يقيناً. لكن بدلاً من ذالك، اخترتُ أن أؤمن أنه بالأعلى هناك. |
Cuando se firmó el Protocolo de Montreal, estábamos menos seguros de los riesgos de los CFC que de los riesgos actuales de la emisión de gases invernaderos. | TED | عندما تم عقد مونتريال كنا أقل يقيناً حينها بمخاطر مركبات الكربون الكلورية الفلورية عن ما نحن عليه الآن لمخاطر الانبعاثات الناجمة عن الغازات الدفيئة. |
¿Cómo podría estar seguro de que la muerte vaya a afectar lo que está en su interior? | Open Subtitles | كيف له أن يعرف يقيناً أن موته سيؤثر على ما يعتمل في داخله؟ |
Esto ha llevado a algunos a sugerir que unas políticas destinadas a limitar las concesiones a los secuestradores, entre otras cosas impidiendo el pago de rescates, sin duda pondrían freno al fenómeno, puesto que se desincentivaría la toma de rehenes si no hay posibilidades reales de obtener un rescate. | UN | وبناء على ذلك، أشار البعض إلى أن من شأن السياسات الرامية إلى الحد من التنازلات أمام آخذي الرهائن الإرهابيين، بما في ذلك عدم دفع الفدية، أن يحد يقيناً من هذه الظاهرة بما أن الفاعلين المحتملين لن يكون لهم حافز للانخراط في أنشطة أخذ الرهائن دون حظوظ حقيقية في الحصول على فدية(). |
Mi experiencia acrecentó mi comprensión de los defectos del sistema árabe y la convicción, o más bien la certidumbre, de la necesidad de acelerar su desarrollo sobre la base de un proceso permanente, integrado con una serie de pasos combinados para lograr la modernización, el desarrollo y la reforma indispensables. | UN | وقد زادني ما خبرته تعرفاً على السلبيات ومواطن الخلل التي تعترى المنظومة العربية، واقتناعاً بل يقيناً بضرورة الإسراع بتطويرها طبقاً لعملية مستمرة تتكامل بخطوات متتالية تحقق تراكماً يحقق التحديث والتطوير والإصلاح المطلوب. |
Ello consolidaría ciertamente la propuesta y reforzaría nuestro sentimiento colectivo de propiedad sobre la misma. | UN | وسوف يسفر ذلك يقيناً عن توطيد الاقتراح وتعزيز ملكيتنا الجماعية لـه. |