ويكيبيديا

    "يكتفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • solo
        
    • se limita a
        
    • simplemente
        
    • solamente
        
    • limitarse a
        
    • únicamente
        
    • sólo se
        
    • meramente
        
    • se limite a
        
    • se limitaba a
        
    • sólo a
        
    • sólo debía
        
    • descansa
        
    • contenta con
        
    • contentarse con
        
    Recomendó que el texto del nuevo Código Penal no solo definiera el delito, sino también especificara penas proporcionales a su extrema gravedad. UN وأوصى بألا يكتفي نص القانون الجنائي الجديد بتعريف الجريمة، بل أن يحدد العقوبات التي تتناسب مع خطورته البالغة أيضاً.
    y, en esos ámbitos, el Representante Especial del Secretario General solo debía celebrar consultas con las instituciones provisionales de autogobierno y cooperar con ellas. UN حيث يكتفي الممثل الخاص للأمين العام بالتشاور والتعاون في هذه المسائل مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي.
    El régimen sionista no se limita a ocupar la Tierra Santa de Palestina y a violar los derechos humanos básicos de los palestinos. UN إن النظام الصهيوني لا يكتفي باحتلال أرض فلسطين المقدسة وانتهاك حقوق الانسان اﻷساسية للفلسطينيين.
    Se adhiere de forma general a la declaración del Grupo de los 77 y quisiera añadir simplemente algunas observaciones dirigidas a la Comisión de Cuotas en relación con los elementos de la metodología. UN وهو يؤيد بيان مجموعة اﻟ ٧٧ وسوف يكتفي بإضافة بضع ملاحظات بشأن بعض عناصر المنهجية لتنظر فيها لجنة الاشتراكات.
    Además, la Constitución no solamente reconoce los derechos humanos, sino que también establece mecanismos, inclusive tribunales independientes, para darles efectos prácticos. UN وفضلاً عن ذلك، لا يكتفي الدستور بالاعتراف بحقوق الإنسان، بل ينشئ آلية تتضمن محاكم مستقلة، لجعلها نافذة عملياً.
    Compartía la opinión de que la Conferencia no debía limitarse a recopilar una larga lista de preferencias y debía adoptar medidas más concretas. UN وهي تعتقد بأنه لا ينبغي للمؤتمر أن يكتفي بتجميع قائمة طويلة من المتمنيات بل يجب العمل من أجل اتخاذ تدابير ملموسة.
    En su opinión, la enmienda propuesta, que únicamente pretende agravar el castigo impuesto a los violadores, es insuficiente. UN وارتأت أن التعديل المقترح الذي يكتفي بتشديد العقوبة على المغتصبين لا يفي بالغرض.
    Se están adoptando todas las medidas necesarias a fin de que los derechos humanos no sólo se proclamen sino que también estén protegidos jurídicamente. UN ويجري اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا يكتفي القانون بإعلان حقوق اﻹنسان، بل وأن يحميها أيضا.
    Sin embargo, su delegación aceptaría un texto que se refiera solo a la constancia de transmisión. UN ومع ذلك، قد يوافق وفدها على نص يكتفي بالإشارة إلى سجل تبليغ.
    El Consejo de Seguridad, como guardián del concepto de paz y seguridad internacionales y de su mantenimiento, debe abordar las causas fundamentales de los conflictos, y no solo sus manifestaciones obvias. UN على مجلس الأمن بوصفه الأمين على مهمة ومفهوم الأمن والسلام، أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاعات، ولا يكتفي بمظاهرها.
    Su país cuenta con que la comunidad internacional respalde no solo los esfuerzos de Túnez sino también los de todos los demás países en transición. UN وتعتمد تونس على المجتمع الدولي كي لا يكتفي بمجرد تدعيم جهودها بل وليدعم أيضاً جهود سائر البلدان المارة بمرحلة الانتقال.
    El régimen sionista no se limita a ocupar la tierra santa de Palestina y a violar los derechos humanos fundamentales de los palestinos. UN إن النظام الصهيوني لا يكتفي باحتلال أرض فلسطين المقدسة وانتهاك أبسط حقوق اﻹنسان للفلسطينيين.
    Según se dice, a veces el médico ni siquiera ve al paciente, sino que se limita a firmar un certificado para los funcionarios sin proceder a ningún examen. UN وقد أفادت التقارير أحيانا أن الطبيب لا يقابل في الواقع المريض بل يكتفي بإصدار شهادة إلى المسؤولين دون إجراء فحص.
    Sin embargo, la justicia militar no se limita a actuar en tales casos, en los cuales de todas formas su imparcialidad estaría en entredicho por detentar al mismo tiempo el carácter de juez y parte. UN على أن القضاء العسكري يكتفي بهذه القضايا التي تكون فيها نزاهته موضع شك لأنه يكون قاضيا وطرفا في آن واحد.
    No es satisfactorio que el Consejo simplemente informe a la Asamblea General después del suceso. UN وليس من المرضي أن يكتفي المجلس بإعلام الجمعية العامة بعد انتهاء اﻷمر.
    Los crímenes deben ser simplemente mencionados en el proyecto de estatuto del tribunal, que es un instrumento procesal, y definidos en el proyecto de código. UN وينبغي أن يكتفي بذكر الجرائم في النظام اﻷساسي للمحكمة، وهو صك إجرائي، وأن تعرف في مشروع المدونة.
    El Consejo Consultivo decidió hacer públicos solamente los resultados de las investigaciones, debido al gran volumen y los numerosos detalles del material reunido. UN وقرر المجلس الاستشاري أن يكتفي بإعلان نتائج التحقيق فحسب، بسبب كبر حجم المادة وكثرة التفاصيل.
    El Consejo de Derechos Humanos no puede limitarse a repetir las observaciones recopiladas de los órganos creados en virtud de tratados. UN فلا يمكن لمجلس حقوق الإنسان أن يكتفي بمجرد تكرار ما ورد في تجميع ملاحظات هيئات المعاهدات.
    Con todo, el Consejo de Seguridad no debe depender únicamente de los contingentes que aportan los países en desarrollo. UN إلا أنه ينبغي لمجلس الأمن ألا يكتفي بالاعتماد على البلدان المساهمة بقوات من البلدان النامية.
    Cuando no ha habido correspondencia u otra actividad durante el período, sólo se incluye el cuadro y se hace una referencia a una descripción de casos. UN وبالنسبة للفترات التي لم تحدث فيها مراسلات أو أنشطة أخرى، يكتفي بتقديم الجدول مع الإشارة إلى وصف الحالات.
    En consecuencia, la Asamblea no debería contentarse con informes que sean meramente una relación de hechos. UN وعليه، فينبغي ألا يكتفي اﻷخير بتقديم تقارير وقائعية إلى الجمعية.
    No obstante, es importante que el Grupo mantenga una visión amplia y general de las estadísticas del sector de los servicios y que no se limite a determinados temas. UN إلا أنه من المهم بالنسبة لفريق فوربرغ أن يكوّن فكرة شاملة وعامة عن إحصاءات الخدمات، وألا يكتفي بالتركيز على مواضيع معينة.
    La antigua ley se limitaba a remitir al Código Civil. UN وكان القانون القديم يكتفي باﻹشارة إلى ما ورد في القانون المدني.
    No obstante, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que sus esfuerzos en el contexto de los planes de acción no abarquen todas las esferas de la Convención, sino que se refieran sólo a aquellas relacionadas con la prevención de la discriminación, el racismo, etc. UN ومع ذلك تُعرب اللجنة عن قلقها لأن بث الوعي بشأن الاتفاقية في سياق خطط العمل لا يغطي جميع مجالات الاتفاقية، لكنه يكتفي بتغطية الجوانب المتعلقة بمنع التمييز والعنصرية إلخ.
    El Grupo de Trabajo no sólo debía examinar los derechos contenidos en la Declaración, sino también las experiencias adquiridas gracias a los esfuerzos realizados en el pasado por proteger a las minorías. UN وقال إن الفريق العامل ينبغي ألاّ يكتفي بالنظر في الحقوق التي نص عليها الاعلان، وإنما ينبغي له أيضا النظر في الخبرات المكتسبة من خلال الجهود التي بذلت سابقا لحماية اﻷقليات.
    La defensa descansa, Señoría. Open Subtitles يكتفي الدفاع بهذا، حضرة القاضي
    Se contenta con afirmar que él no conducía el vehículo en el momento de los hechos y que ignora quién lo conducía. UN فهو يكتفي بادعاء أنه لم يكن السائقَ وقت حدوث المخالفة وأنه لا يعرف من كان يسوقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد