El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sigue siendo pieza clave de los asuntos pendientes en el archivo de las armas nucleares. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ما زالت تمثل عنصراً رئيسياً للعمل الذي لم يكتمل إنجازه في ملف الأسلحة النووية. |
Prosiguió la labor de construcción y equipamiento del Hospital Europeo de Gaza, con 232 camas, que se preveía terminar antes de fines de 1996. | UN | واستمر العمل في بناء وتجهيز مستشفى غزة اﻷوروبي الذي يضم ٢٣٢ سريرا، الذي يتوقع أن يكتمل قبل نهاية عام ١٩٩٦. |
La ampliación indispensable de esos servicios aún no se ha completado, y requerirá una mayor asistencia de los Estados Miembros. | UN | فالتوسيع الذي لا غنى عنه لهذه الخدمات لم يكتمل بعد وسيتطلب تقديم مساعدة إضافية من الدول اﻷعضاء. |
iii) Todo saldo no utilizado en un fondo se arrastra al bienio siguiente hasta que quede terminado el proyecto. | UN | ' 3` وترحل أية أرصدة مالية غير منفقة إلى فترة السنتين التالية إلى أن يكتمل المشروع. |
Debe encontrar el mono de jade antes de la próxima luna llena. | Open Subtitles | يجب أن تجد تمثال القرد ، قبل أن يكتمل القمر |
Muchos miembros del Consejo señalaron que el progreso en la región no estaría completo sin una solución sostenible de la cuestión palestina. | UN | ورأى كثير من أعضاء المجلس أن إحراز التقدم في المنطقة لن يكتمل إلا بالتوصل إلى حل مستدام للقضية الفلسطينية. |
La mayoría de las recomendaciones principales de la evaluación se han aplicado plenamente desde entonces y la aplicación del resto casi ha concluido. | UN | ومنذ ذلك الحين، نُفذت معظم التوصيات الرئيسية المنبثقة عن هذا التقييم تنفيذا كاملا ويوشك أن يكتمل تنفيذ ما تبقى منها. |
Consideramos de la mayor importancia que los países involucrados concierten lo más pronto posible una fecha en que se deba completar el retiro. | UN | ونحن نعتبر أن من اﻷهمية القصــوى أن تتفق البلدان المعنية في أقرب وقت ممكن على موعد يكتمل فيه الانسحاب. |
Sri Lanka comparte el deseo de muchos países de que el proyecto de tratado debiera completarse a más tardar en el primer trimestre de 1995. | UN | وتتشاطر سري لانكا رغبة العديد من البلدان في ضرورة أن يكتمل مشروع المعاهدة بحلول الربع اﻷول من عام ١٩٩٥ على أكثر تقدير. |
Se espera que ese ejercicio, que se está llevando a cabo con el apoyo del International Center for Transitional Justice (ICTJ), se complete a mediados de 2004. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل هذا الاستطلاع، الذي ينفذ بدعم من المركز الدولي للعدالة في الفترة الانتقالية، في منتصف عام 2004. |
Cuando concluya la investigación se adoptará una decisión acerca de si pasar a pérdidas y ganancias esa pérdida. | UN | وعندما يكتمل التحقيق سيتم اتخاذ قرار بما إذا كان ينبغي شطب تلك الخسارة من عدمه. |
A efectos de conferir un carácter definitivo al sistema de no proliferación es importante hacer progresos en las negociaciones relativas a la prohibición completa de los ensayos nucleares y la suspensión de la producción de materiales fisionables. | UN | ولكي يكتمل نظام عدم انتشار لا بد من تحقيق تقدم في مفاوضات الحظر الشامل للتجارب النووية ووقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La reforma de las Naciones Unidas no podrá ser completa sin la reforma y ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | ولا يمكن ﻹصلاح اﻷمم المتحدة أن يكتمل دون إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيــع عضويته. |
La reforma de las Naciones Unidas no estará completa sin una reforma del Consejo de Seguridad que elimine el privilegio del derecho de veto. | UN | لا يكتمل إصلاح اﻷمم المتحدة إلا بإصلاح مجلس اﻷمن، بما يلغي امتياز النقض. |
Trabajé cada día de mi vida para terminar este lugar... con la promesa de que cuando acabara... mi esposa e hijo estarían entre los salvados. | Open Subtitles | عملت كل يوم في حياتي لإنجاز هذا المكان مع وعد بأنه عندما يكتمل عمله زوجتي و ابني سيكون من بين الناجين |
No nos negamos a admitir que el Cáucaso meridional es una subregión cuya reestructuración democrática no se ha completado del todo. | UN | ولا غضاضة من أن نسلم بأن جنوب القوقاز منطقة دون إقليمية لم يكتمل فيها بعد إعادة التشكيل الديمقراطي. |
Era un edificio casi terminado, pero sin equipo instalado. | UN | وكان بناؤه كاد أن يكتمل ولم تركب فيه أي معدات. |
Salimos en tres días cuando la luna este llena y la marea este alta. | Open Subtitles | سوف نتحرك بعد ثلاثة أيـام عندما يكتمل القمر، و المد يكُون عالي. |
Él creía que tenías que destruir a tus seres queridos para sentirte completo. | Open Subtitles | لقد ظنّ بأنه عليّ تدمير الشخص الذي أحبه كي يكتمل الأمر |
Sin embargo, Túnez advierte que la labor aún no ha concluido, ya que quedan territorios que no pueden ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | إلا أن ذلك العمل لم يكتمل بعد، ﻷن عددا من اﻷقاليم لم يتمكن من إعمال حقه في تقرير المصير. |
Se espera completar esas directrices en 1993. | UN | ويؤمل أن يكتمل وضع هذه المبادئ التوجيهية في عام ١٩٩٣. |
Con el pronto nombramiento del Auditor General debería completarse la estructura institucional de la autoridad electoral. | UN | وبتعيين المحاسب العام في المستقبل القريب يكتمل الهيكل المؤسسي للسلطة الانتخابية. |
Está previsto que el proyecto se complete a finales de 2004; | UN | ومن المقرر أن يكتمل التنفيذ في أواخر عام 2004؛ |
Se espera finalizar el informe sobre ese estudio a fines de 1995. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل إعداد تقرير عن هذه الدراسة في أواخر عام ١٩٩٥. |
La aceptación de la resolución por Cuba es sin perjuicio de la posición que adopte en definitiva, cuando la Comisión de Derecho Internacional haya concluido su labor. | UN | وقالت إن قبول وفدها للقرار لا ينطوي على مساس بموقفه النهائي حين يكتمل عمل لجنة القانون الدولي. |
Como consecuencia de ello, se ha puesto en marcha un programa urgente de modernización, que debe concluir en 2006. | UN | وخلص الأمر إلى الشروع في تنفيذ برنامج تحديث عاجل من المزمع أن يكتمل في عام 2006. |