Por lo que se refiere al agotamiento de los recursos internos, el autor reitera que ha agotado todos los recursos internos disponibles. | UN | وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية، يكرر صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة له. |
el autor reitera, por ello, que en su caso el Estado parte contravino el artículo 14, párrafo 5, o el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | ومن ثم، يكرر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه بموجب الفقرة 5 من المادة 14، أو الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Además, el autor reitera parcialmente su exposición relativa a la violación de los derechos que lo asisten en virtud del artículo 15 del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، يكرر صاحب البلاغ جزئياً ملاحظاته المتعلقة بانتهاك حقوقه بموجب المادة 15 من العهد. |
En su respuesta, el autor reitera los argumentos formulados en su comunicación inicial. | UN | 5-1 يكرر صاحب البلاغ في رده الأسانيد التي قدمها في رسالته الأولى. |
En su respuesta, el autor reitera los argumentos formulados en su comunicación inicial. | UN | 5-1 يكرر صاحب البلاغ في رده الأسانيد التي قدمها في رسالته الأولى. |
5.6. En cuanto al fondo, el autor reitera los argumentos planteados en su comunicación inicial. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يكرر صاحب البلاغ الحجج الواردة في رسالته الأولى. |
El 30 de enero de 2004, el autor reitera que las incoherencias contenidas en su solicitud de asilo inicial no son pertinentes para la evaluación de las nuevas quejas que presenta en el segundo procedimiento. | UN | 11-1 وفي رسالة بتاريخ 30 كانون الثاني/يناير 2004، يكرر صاحب البلاغ أن التناقضات التي تضمنها التماسه الأول المتعلق باللجوء لا صلة لها بتقييم ادعاءاته في إطار الطور الثاني من الدعاوى. |
En consecuencia, el autor reitera el argumento de que el Estado Parte no ha aplicado los Tratados Williams de una manera que garantice que el autor pueda disfrutar de su cultura. | UN | وبناء على ذلك، يكرر صاحب البلاغ حجته بأن الدولة الطرف لم تنفذ معاهدات ويليامز بطريقة تكفل تمتع صاحب البلاغ بحقوقه الثقافية. |
5.8 En cuanto al procedimiento ante el Tribunal de Apelación, el autor reitera que el tribunal no tenía competencia para consultar el expediente de 1970 y sin embargo lo hizo, en detrimento del derecho del autor a un juicio imparcial. | UN | 5-8 وفيما يتعلق بالدعوى المعروضة على محكمة الاستئناف، يكرر صاحب البلاغ ادعاءه بأن المحكمة لم تكن لها صلاحية الاطلاع على ملف عام 1970 وأن قيامها به مع ذلك كان مضراً بحقه في محاكمة عادلة. |
5.8 En cuanto al procedimiento ante el Tribunal de Apelación, el autor reitera que el tribunal no tenía competencia para consultar el expediente de 1970 y sin embargo lo hizo, en detrimento del derecho del autor a un juicio imparcial. | UN | 5-8 وفيما يتعلق بالدعوى المعروضة على محكمة الاستئناف، يكرر صاحب البلاغ ادعاءه بأن المحكمة لم تكن لها صلاحية الاطلاع على ملف عام 1970 وأن قيامها به مع ذلك كان مضراً بحقه في محاكمة عادلة. |
7.3 En lo que respecta a los argumentos del Estado parte de que se había negado a examinar el expediente, el autor reitera sus comentarios anteriores. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف التي تفيد أنه رفض الاطلاع على ملف القضية، يكرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة. |
5.3 Respecto a la condición de preso FIES, el autor reitera que fue sometido a un régimen penitenciario inhumano y discriminatorio. | UN | 5-3 وبخصوص إدراجه على قائمة السجناء الخاضعين لمراقبة خاصة، يكرر صاحب البلاغ أنه خضع لنظام سجن تمييزي ولا إنساني. |
5.3 Respecto a la condición de preso FIES, el autor reitera que fue sometido a un régimen penitenciario inhumano y discriminatorio. | UN | 5-3 وبخصوص إدراجه على قائمة السجناء الخاضعين لمراقبة خاصة، يكرر صاحب البلاغ أنه خضع لنظام سجن تمييزي ولا إنساني. |
7.3 En lo que respecta a los argumentos del Estado parte de que se había negado a examinar el expediente, el autor reitera sus comentarios anteriores. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف التي تفيد أنه رفض الاطلاع على ملف القضية، يكرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة. |
7.2 En lo que respecta a su situación en Rumania, el autor reitera que T. G. tiene doble nacionalidad, rumana y ucraniana. | UN | 7-2 وفيما يتعلق بوضع أسرته في رومانيا، يكرر صاحب البلاغ أن زوجته مزدوجة الجنسية وأن لديها الجنسيتين الرومانية والأوكرانية. |
Por consiguiente, el autor reitera que su apelación no tenía posibilidad alguna porque había quedado sin fundamento para ella y, por lo tanto, el Tribunal Supremo la desestimó. | UN | ولذلك يكرر صاحب البلاغ أنه فقد جميع سُبُل الطعن، إذ لا يوجد لديه أي أساس يستند إليه في تقديم الطعن، مما حدا بالمحكمة العليا إلى أن ترفض طعنه. |
En sus observaciones, el autor reitera sus anteriores alegaciones sobre los hechos acaecidos antes de 1996, niega que hubiese infringido la Ley de inmigración y afirma que su expulsión en 1994 fue injusta. | UN | 9-1 يكرر صاحب البلاغ في تعليقاته مزاعمه السابقة فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت قبل عام 1996 وينكر أنه قد أخل بقانون الهجرة. ويزعم أن طرده في عام 1994 كان مجحفاً. |
En sus observaciones, el autor reitera sus anteriores alegaciones sobre los hechos acaecidos antes de 1996, niega que hubiese infringido la Ley de inmigración y afirma que su expulsión en 1994 fue injusta. | UN | 9-1 يكرر صاحب البلاغ في تعليقاته مزاعمه السابقة فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت قبل عام 1996 وينكر أنه قد أخل بقانون الهجرة. ويزعم أن طرده في عام 1994 كان مجحفاً. |
Mediante comunicación de 17 de agosto de 2001, el autor reitera que es víctima de una violación a efectos del artículo 1 del Protocolo Facultativo porque es una persona física que se ha visto personalmente afectada por el hecho de que se le denegó una pensión a causa de su orientación sexual. | UN | 5-1 يكرر صاحب البلاغ في رسالته المؤرخة 17 آب/أغسطس 2001 أنه ضحية بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري، باعتباره شخصا طبيعيا تضرر شخصيا من كونه حُرم من تقاضي معاش بسبب ميوله الجنسية. |
Por último, el autor reitera que las alegaciones relativas a los artículos 9, párrafo 1, y 26 deberían ser objeto de un examen del fondo, ya que el Estado Parte no ha respondido seriamente a las mismas. | UN | 5-5 وأخيراً، يكرر صاحب البلاغ أن الادعاءات المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 9 وبالمادة 26 يجب أن تبحث بناء على أسسها الموضوعية لأن الدولة الطرف لم تقدم رداً ملائماً بشأنها. |