ويكيبيديا

    "يكشف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • revela
        
    • revelar
        
    • pone
        
    • muestra
        
    • demuestra
        
    • reveló
        
    • revele
        
    • conocer
        
    • revelado
        
    • detectar
        
    • dará
        
    • revelará
        
    • revelarán
        
    • se indica
        
    • revelan
        
    Pero no todo lo que hago revela mis sentimientos secretos más profundos. Open Subtitles ولكن ليس كل شيء أقوم به يكشف مشاعري الأكثر سرية.
    Ahora, cuando le mira directamente a él, revela su función únicamente para sus ojos. Open Subtitles الآن، عندما وغمط مباشرة عليه، وقال انه يكشف عن عرض لعينيها فقط.
    Yo sería su guardián todo el tiempo que tomara revelar su secreto. Open Subtitles وأن أصبح حارساُ له مهما طالت المدة حتى يكشف سره
    Por consiguiente, esta parte de la comunicación no pone de manifiesto ninguna violación del párrafo 1 del artículo 14. UN وعليه، فإن هذا الجزء من البلاغ لا يكشف عن وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14.
    Asimismo, la construcción del muro muestra la posición real de Israel contraria a un proceso de paz genuino. UN وفضلا عن ذلك، فإن بناء هذا الجدار يكشف حقيقة الموقف الإسرائيلي الرافض لعملية سلام حقيقية.
    Por otra parte, el Estado parte señala que la comunicación carece de fundamento y no demuestra ninguna violación de las disposiciones del Pacto. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ خال من أي أساس ولا يكشف عن حدوث أي انتهاك لأحكام العهد.
    El demandante no reveló los nombres de los asegurados, por motivos de seguridad. UN ولم يكشف صاحب المطالبة عن أسماء حاملي وثائق التأمين لأسباب أمنية.
    El escaneo de análisis interno revela daños significativos en mi núcleo neuronal. Open Subtitles الفحص الداخلي يكشف عن أضرار كبيرة إلى بلدي العصبية الأساسية.
    Una rápida evaluación de lo que se ha dicho hasta ahora desde esta tribuna revela un panorama mundial brillante y sombrío al mismo tiempo. UN واذا أجرينا تقييما سريعا لما قبل حتى اﻵن من فوق هذه المنصة، وجدنا أنه يكشف عن صورة عالمية ساطعة وكئيبة في آن معا.
    Eso de por sí revela que a nivel oficial hay colusión entre las autoridades, por una parte, y los colonos, por la otra. UN إن ذلك في حد ذاته يكشف عن أن هناك تواطؤا على المستوى الرسمي بين السلطات من جهة والمستوطنين من جهة أخرى.
    El hecho de que para innumerables individuos sea imposible beneficiarse de los parámetros contemporáneos del bienestar, ha dado como resultado grandes migraciones en nuestra era, lo cual revela el crítico desequilibrio que se mantiene en ciertas regiones del mundo. UN لقد أدى تعذر انتفاع أفراد لا يحصى عددهم من البارامترات المعاصرة للرفاه إلى حدوث الهجرات الكبيرة التي شهدها عصرنا، اﻷمر الذي يكشف عن وجود اختلالات حرجة لاتزال مستمرة في مناطق معينة مــن العالــم.
    Un acto tan gratuito revela la desesperación de los militares frente a esta derrota particularmente sensible. UN وهذا عمل ليس له مبرر يكشف عن يأس السلطات العسكرية أمام هذه الهزيمة الحساسة بشكل خاص.
    Por las razones mencionadas anteriormente, el Relator Especial ha optado por no revelar las fuentes de las que procede esta información. UN ولﻷسباب المذكورة أعلاه، اختار المقرر الخاص أن لا يكشف عن مصادر معلوماته.
    Por las razones mencionadas anteriormente, el Relator Especial ha optado por no revelar las fuentes de las que procede esta información. UN ولﻷسباب المذكورة أعلاه، اختار المقرر الخاص أن لا يكشف عن مصادر معلوماته.
    Además, en muchos casos, la denuncia pone de manifiesto una serie de elementos distintos del derecho a la libertad de religión o de creencias. UN وعلاوة على ذلك، يكشف الإدعاء، في العديد من الحالات، عدداً من العناصر المختلفة المتعلقة بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que la comunicación no pone de manifiesto ninguna infracción del Pacto. UN وفيما يتعلَّق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للعهد.
    Esto es realmente una muestra admirable de liderazgo. UN إن هذا العمل يكشف حقا عن قيادة تستحق اﻹعجاب.
    Por otra parte, el Estado parte señala que la comunicación carece de fundamento y no demuestra ninguna violación de las disposiciones del Pacto. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ خال من أي أساس ولا يكشف عن حدوث أي انتهاك لأحكام العهد.
    Sin embargo, un examen más detenido de las pruebas reveló que no era así. UN غير أن النظر في الأدلة عن قرب يكشف أن الحال ليس كذلك.
    Por esa razón, el Iraq ha convenido en presentar una nueva declaración en que se revele de modo cabal, definitivo y completo la información relativa a los misiles. UN وبناء على ذلك، فقد وافق العراق على تقديم إقرار جديد يكشف فيه عن معلومات وافية ونهائية وكاملة في مجال القذائف.
    Las partes tienden entonces a veces a esperar a conocer los argumentos del contrario antes de revelar totalmente los propios. UN ففي هذه الدعاوى، يميل الطرفان أحيانا إلى الانتظار لحين معرفة حجج الطرف اﻵخر قبل أن يكشف بالكامل عما لديه من حجج.
    Fue hallado culpable de desacato al tribunal por no haber revelado que tenía un interés personal directo en el caso. UN وقد ثبتت ضده تهمة إهانة المحكمة العليا ﻷنه لم يكشف عن مصلحة شخصية مباشرة له في القضية.
    - ¿La Comisión está segura de haber establecido un sistema eficaz y operacional de vigilancia y verificación permanentes, es decir, un sistema que pueda disuadir o detectar a tiempo una tentativa clandestina de reactivar los programas prohibidos? UN ـ هل اللجنة واثقة من أن لديها نظاما فعالا وقائما وعاملا للرصد والتحقق المستمرين، أي نظاما يمكن أن يردع أو يكشف في الوقت المناسب عن أي محاولة خفية ﻹعادة تنشيط البرامج المحظورة؟
    La vigilancia mundial dará cuenta de fenómenos que podrían suscitar inquietudes respecto del cumplimiento. UN إن الرصد العالمي سوف يكشف الظواهر التي يمكن أن تثير القلق فيما يتعلق بالامتثال للمعاهدة.
    El Secretario General no revelará los pormenores que figuren en la notificación, salvo con el consentimiento escrito del prospector. UN 5- لا يكشف الأمين العام عن أي تفاصيل ترد في الإخطار إلا بموافقة مكتوبة من المنقب.
    Las aclaraciones no revelarán ninguna información delicada desde el punto de vista comercial cuya divulgación esté prohibida por la presente Ley o de otro modo. UN لا يجوز أن يكشف الرد عن أيِّ معلومات حساسة تجارياً يحظر إفشاؤها بمقتضى هذا القانون أو غيره.
    En ese estado se indica un saldo de 33.872.000 dólares debido por el Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN إذ يكشف هذا البيان عن رصيد يدين به صندوق الأمم المتحدة للسكان قدره 000 872 33 دولار.
    La evaluación de los 50 años de existencia de las Naciones Unidas revelan las deficiencias de nuestra Organización, que aún continúan, en el cumplimiento de su misión. UN إن تقييم اﻟ ٠٥ سنة من وجود اﻷمم المتحدة يكشف أوجه النقص المستمرة لدى منظمتنا في الوفاء بمهمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد