Nos corresponde a nosotros, los que contribuimos con tropas a las operaciones de las Naciones Unidas, velar por que estos procedimientos no se desvirtúen. | UN | ومن واجب المساهميــن بقوات في عمليات اﻷمم المتحدة أن يكفلوا عــدم التراخي في تطبيق هذه اﻹجراءات. |
Los directores deben velar por que todo el personal comprenda cabalmente el contenido de la política y sus consecuencias. | UN | ويطلب الى المديرين أن يكفلوا فهم جميع موظفيهم لمضمون هذه السياسة وآثارها فهما كاملا. |
Se exhorta a los posibles participantes a que velen por que entren en vigor cuanto antes los Nuevos Acuerdos para la obtención de préstamos. | UN | ويطلب إلى المشتركين المحتملين أن يكفلوا وضع الترتيبات الجديدة للاقتراض موضع التنفيذ الفعال بأسرع ما يمكن. |
Se exhorta a los líderes somalíes a que garanticen la seguridad de los trabajadores de asistencia humanitaria. | UN | ويهيب التقرير بالقادة الصوماليين أن يكفلوا سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
Incumbe a los Miembros de esta gran Organización mundial la responsabilidad de garantizar que en el poco tiempo que nos queda de este siglo XX no se pierda esta oportunidad. | UN | فحري بأعضاء هذه المنظمة العالمية العظيمة أن يكفلوا عدم ضياع هذه الفرصة في الفترة المحدودة للغاية المتبقية من القرن العشرين. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían asegurarse de que se lleve a cabo un análisis de las ventajas, desventajas, oportunidades y riesgos antes de seleccionar un servicio de hospedaje de la tecnología de la información y las comunicaciones determinado. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا إجراء تحليل نقاط القوة والضعف والفرص والأخطار قبل اختيار جهة محددة لتقديم خدمة استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La instrucción ha sido publicada en el espacio de la División de Adquisiciones en Intranet y se pidió a todos los oficiales jefes de adquisiciones de las misiones de mantenimiento de la paz que se aseguren de que el personal toma conocimiento de ella. | UN | ووضعت هذه التعليمات على موقع شعبة المشتريات على الشبكة الداخلية وطلب إلى كافة رؤساء المشتريات في بعثات حفظ السلام أن يكفلوا إبلاغ الموظفين بهذه التعليمات. |
Deberán respetar siempre la dignidad de éstas y velar por que actúen con mutuo respeto. | UN | وينبغي لهم دائما أن يراعوا كرامة الأطراف وأن يكفلوا معاملة الأطراف بعضهم بعضا باحترام. |
Se preveía que en la CM5 los ministros no se dedicarían exclusivamente a hacer inventarios, sino también a velar por que se dé un impulso político al avance de las negociaciones sobre aspectos fundamentales del PTD. | UN | وقد كان من المتوقع ألا يقوم الوزراء في المؤتمر الوزاري الخامس بعملية جرد وتقييم فحسب بل أن يكفلوا أيضاً إعطاء زخم سياسي لدفع المفاوضات بشأن الجوانب الرئيسية لبرنامج عمل الدوحة. |
Los empleadores deben velar por la adecuada supervisión de todos los empleados y jefes superiores. | UN | ● ينبغي لأرباب العمل أن يكفلوا وجود رقابة وافية على جميع المستخدمين وكبار المديرين. |
Los jefes ejecutivos deberían revisar la actual estructura de supervisión interna de sus respectivas organizaciones y velar por que: | UN | ينبغي أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون البنية الحالية للرقابة الداخلية في منظماتهم وأن يكفلوا ما يلي: |
Dice el orador que la comunidad internacional tiene la obligación moral de respetar compromisos anteriores e insta a los asociados en el desarrollo a ponerse a la altura de las circunstancias y a velar por una mayor integración de los países en desarrollo en un mundo cada vez más interdependiente. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ملزم من الوجهة اﻷدبية بأن يحترم التزاماته السابقة، وحث الشركاء في التنمية على أن يرقوا إلى مستوى الحدث وأن يكفلوا دمجا أفضل للبلدان النامية في عالم متزايد الترابط. |
Se ruega a los delegados que velen por que sus chóferes obedezcan las reglas de tránsito y estacionamiento en todo el recinto del Centro Internacional de Viena. | UN | ويُرجى من المندوبين أن يكفلوا تقيُّد سائقيهم بقواعد المرور وإيقاف السيارات في كل أنحاء مركز فيينا الدولي. |
También es preciso que los asociados para el desarrollo velen por la coherencia entre sus políticas de asistencia, comercio e inversión en la región. | UN | كما ينبغي للشركاء في التنمية أن يكفلوا الاتساق بين سياساتهم المتعلقة بالمعونة والتجارة والاستثمار في المنطقة. |
Saint Kitts y Nevis exhorta a las Naciones Unidas y a los líderes del mundo a que obren en pro de la preservación de la integridad territorial de Kuwait y de la protección de su pueblo y a que velen por que este pueda gozar de una vida digna y sin miedo. | UN | إن سانت كيتــس ونيفيس تحــض اﻷمم المتحـــدة والزملاء من قادة العالم على أن يعملوا على الحفاظ عـلى سلامة أراضي وشعب الكويت وأن يكفلوا تمتعه بحياة كريمة دون خوف. |
Por lo tanto, Sudáfrica hace un llamamiento a todos los Estados miembros del Organismo para que garanticen el mantenimiento de esta función vital a un nivel adecuado y para que siga desarrollándose a fin de satisfacer las necesidades de los países. | UN | ولهذا تناشد جنوب أفريقيا جميع أعضاء الوكالة أن يكفلوا بقاء هــذه الوظيفة الحيوية عند مستوى مناسب ومواصلة تطويرهـا لمواجهة احتياجات البلدان. |
Pido a todos los miembros que garanticen que logremos un resultado significativo que se corresponda con la magnitud de la tragedia humana, así como con la magnitud del desafío político que ahora afrontarán. | UN | وأهيب بجميع الأعضاء أن يكفلوا خروجنا بنتائج قوية تتناسب مع حجم المأساة البشرية، ومع حجم التحدي السياسي الذي سيواجهونه الآن. |
Los miembros del Consejo de Seguridad tienen la responsabilidad de garantizar que todos los países del mundo, pequeños o grandes, potentes o no, utilicen ese principio sagrado de las Naciones Unidas. | UN | ومسؤولية أعضاء مجلس الأمن هي أن يكفلوا تقيد جميع أمم العالم - كبيرة أو صغيرة، قوية أو ضعيفة - بهذا المبدأ المقدس من مبادئ الأمم المتحدة. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían asegurarse de que se llevara a cabo un análisis SWOT antes de seleccionar un servicio de hospedaje de TIC determinado. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا إجراء تحليل لمواطن القوة ومواطن الضعف والفرص والمخاطر قبل اختيار خدمة معينة لاستضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Deseamos también indicar que esperamos que los miembros se aseguren de que se atienda a la solicitud de autorización de gastos adicionales del saldo pendiente cuando el Secretario General lo haga a mediados de 2006. | UN | كما نود أن نقرر أننا نتوقع من الأعضاء أن يكفلوا تلبية طلب زيادة الإنفاق للرصيد المستحق حين يقدم الأمين العام طلبه بذلك في منتصف العام 2006. |
Todos los empleadores deben establecer una política relativa al acoso sexual en el lugar de trabajo y deben asegurar que todos los empleados tengan conocimiento de esa política. | UN | وينبغي لجميع أرباب العمل وضع سياسة بشأن المضايق الجنسية في مكان العمل وأن يكفلوا أن جميع المستخدمين ضمن مكان العمل على وعي بهذه السياسة. |
Los miembros del Comité deben garantizar que los programas de sus respectivos Ministerios y organismos apliquen políticas no discriminatorias de la mujer y sean sensibles a las cuestiones relacionadas con el género. | UN | ويُطلب من الممثلين في اللجنة أن يكفلوا أن تكون برامج وزارات ووكالات كل منهم منسجمة مع السياسة غير التمييزية تجاه المرأة وأن تكون واعية للفروق بين الجنسين. |
Los jefes ejecutivos deberían adoptar medidas preventivas de contención de costos en sus respectivas organizaciones y procurar que estas medidas fueran adoptadas de forma coordinada por las diversas organizaciones de un mismo lugar de destino. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل. |
Los trabajadores de la salud tienen obligación de asegurar la confidencialidad de la información médica relativa a las adolescentes, teniendo en cuenta principios básicos de la Convención. | UN | ومن واجب مقدِّمي الرعاية الصحية أن يكفلوا سرية المعلومات الطبية للمراهقين، في ضوء المبادئ الأساسية للاتفاقية. |
En ese contexto, el orador insta a los países de tránsito vecinos de Nepal y a sus asociados para el desarrollo a asegurar la pronta aplicación del Programa de Acción de Almaty. | UN | وفي هذا الشأن يحث جيران نيبال من بلدان المرور العابر وشركائها الإنمائيين على أن يكفلوا سرعة تنفيذ برنامج عمل الماتي. |
Los donantes debían cerciorarse de que se asignaran más recursos al programa regional, de lo contrario no se alcanzarían sus objetivos. | UN | ومن الواجب على المانحين أن يكفلوا تكريس مزيد من الموارد للبرنامج اﻹقليمي، وإلا فإنه سيتعذر تحقيق أهدافه. |