ويكيبيديا

    "يكن بالإمكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fue posible
        
    • se pudo
        
    • sido posible
        
    • se pudieron
        
    • podido
        
    • se podía
        
    • era posible
        
    • se puede
        
    • se podían
        
    • podía ser
        
    • pudieron ser
        
    • pudo ser
        
    • podía haberse
        
    No fue posible dar una lista completa de los recursos, ya que pueden variar de un Estado a otro. UN ولم يكن بالإمكان تقديم قائمة شاملة لسُبل الانصاف المحددة حيث أنها تختلف من دولة إلى أخرى.
    En dos de ellos, no fue posible establecer el móvil en tanto que el tercero se consideró un hecho delictivo. UN ففي اثنتين منها، لم يكن بالإمكان إثبات الدوافع، بينما اعتبرت الثالثة ذات طبيعة إجرامية.
    Como resultado, no se pudo abordar de manera justa y equitativa la actuación profesional deficiente del personal, lo que influyó negativamente en los resultados de la Organización. UN ونتيجة لذلك لم يكن بالإمكان معالجة مسألة النقص في مستوى أداء الموظفين بصورة عادلة ومنصفة، مما أثر على نحو سلبي على أداء المنظمة.
    Todo esto no hubiera sido posible sin el apoyo de la comunidad internacional. UN ولم يكن بالإمكان تحقيق تلك الأهداف من دون دعم المجتمع الدولي.
    :: No se pudieron tener completamente en cuenta los efectos de las apelaciones. UN :: لم يكن بالإمكان أن يؤخذ أثر الاستئنافات بالكامل في الاعتبار.
    Sin ese apoyo, la mayoría de las películas de esos países no habrían podido producirse. UN وبدون هذا الدعم، ربما لم يكن بالإمكان إنتاج معظم الأفلام في هذه البلدان.
    En general sólo se podía plantear la cuestión de la responsabilidad civil de estos últimos mediante un procedimiento muy engorroso de reclamación por daños y perjuicios. UN ولم يكن بالإمكان عامةً الطعن في المسؤولية المدنية للقضاة إلا من خلال الإجراء العسير جداً المتمثل في دعوى المخاصمة.
    En consecuencia, no era posible dar una conclusión definitiva a las investigaciones. UN وبالتالي لم يكن بالإمكان حسم التحقيق في المسألة بشكل قاطع.
    Otorga a cualquier persona el derecho a una exención del servicio militar obligatorio si no se puede conciliar ese servicio con la religión o las creencias de la persona. UN وهو يخول لأي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    Algunas cuestiones que se habían suscitado en la práctica no se podían resolver por medio de la interpretación. UN وأما بعض المسائل التي نشأت على الصعيد العملي فلم يكن بالإمكان معالجتها عن طريق التفسير.
    Por ello, no fue posible efectuar los cierres y conciliaciones de cuentas todos los meses a lo largo del bienio. Esta situación no se corrigió hasta 2006; UN وبناء عليه، لم يكن بالإمكان القيـام بعمليـات إغلاق الحسابات والتسويـات الشهرية على مـدى فترة السنتين، ولم يـُـصحـح هـذا الأمـر إلا خلال عام 2006؛
    Hubo algunos gastos pues no siempre fue posible traducir e imprimir los materiales dentro de la organización. UN لكن مع ذلك، تم تحمل بعض النفقات لأنه لم يكن بالإمكان دائما الترجمة التحريرية للمواد وطباعتها داخل الإدارة.
    La crisis no podía evitarse, ni fue posible prever todo lo ocurrido. UN ولم يكن بالإمكان تفادي الأزمة أو التنبؤ بجميع جوانبها.
    Se podría haber añadido a la lista la cuestión de la repercusión, pero por limitaciones de tiempo y de recursos ésta no se pudo evaluar de manera efectiva. UN ويمكن أن يُضاف الأثر إلى هذه القائمة، ولكنه نظرا لمحدودية الزمن والموارد، لم يكن بالإمكان إجراء تقييمات أثر فعلية.
    No se pudo preparar el informe anual por la falta de datos suficientes en el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública. UN لم يكن بالإمكان إعداد التقرير السنوي لعدم وجود بيانات كافية في وزارة العدل والأمن العام.
    Por lo tanto, no ha sido posible presentar una tendencia general de las emisiones de las Partes del anexo I como la facilitada en el cuadro 6. UN ولذلك، فلم يكن بالإمكان بيان اتجاه عام للانبعاثات لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول يشبه ما يرد في الجدول 6.
    Señor Presidente, queridos colegas, lamentablemente, no ha sido posible ir más lejos en cuanto a la precisión del informe. UN وللأسف لم يكن بالإمكان تحقيق قدر أكبر من الدقة.
    Habida cuenta de los riesgos planteados por las minas y municiones y artefactos explosivos no detonados y de la reglamentación en materia de seguridad aérea, no se pudieron visitar por aire los puntos de resistencia. UN لم يكن بالإمكان القيام بزيارات للنقاط القوية جوا بسبب خطر الألغام والذخار غير المنفجرة ولوائح السلام الجوية.
    No hubiéramos podido hacer llegar nuestros puntos de vista sin su ayuda. UN إذ لم يكن بالإمكان أن نتبادل وجهات النظر دون مساعدتهم.
    Esa tendencia se ralentizó en 2007 debido a la fusión parcial, ya que no se podía empezar a prestar apoyo a largo plazo a las oficinas del PNUD en los países. UN وتباطأ ذلك الاتجاه في عام 2007 بسبب الدمج الجزئي، إذ لم يكن بالإمكان الشروع في دعم طويل الأجل لتلك المكاتب.
    El Banco del Japón tuvo aun mayores dificultades: como los tipos nominales de interés a corto plazo eran ya nulos, no era posible una reducción que no llevara aparejada la utilización de medios poco ortodoxos de aumentar la liquidez. UN وكان مصرف اليابان أشد تقييدا: فنظرا إلى أن أسعار الفائدة الإسمية القصيرة الأجل كانت في مستوى الصفر بالفعل، لم يكن بالإمكان خفضها، مما أدى إلى استعمال وسائل غير تقليدية لزيادة السيولة عوض ذلك.
    Otorga a cualquier persona el derecho a una exención del servicio militar obligatorio si no se puede conciliar ese servicio con la religión o las creencias de la persona. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    Además, debido a que el alcance de las tareas era muy limitado, las ofertas recibidas no se podían considerar competitivas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظراً لضيق نطاق الأعمال، لم يكن بالإمكان اعتبار العروض الواردة تنافسية بالدرجة المطلوبة.
    No podía ser expulsado sin una razón legal reconocida por un juez, considerando que se encontraba en un país que reconocía también su condición de refugiado. UN ولم يكن بالإمكان ترحيله بلا سبب قانوني يقرّه القاضي وفي بلد يعترف أيضاً بمركزه كلاجئ.
    El Gobierno estima que 182.000 toneladas de la cosecha de 2007 no pudieron ser cosechadas debido a la falta de recursos financieros, lo que provocó una pérdida de 40 millones de dólares. UN وقدرت الحكومة أنه لم يكن بالإمكان حصاد 000 182 طن من محصول عام 2007 بسبب عدم توفر الموارد المالية، مما تسبب في خسارة قدرها 40 مليون دولار.
    Lamentablemente, la computadora del autor sufrió una avería durante dicho período y no pudo ser sustituida. UN وللأسف، فقد أصيب حاسوب صاحب البلاغ بعطل خلال الفترة المذكورة ولم يكن بالإمكان استبداله.
    En el caso de la UNAMID, citada por la Junta, no podía haberse previsto la variación y si ahora se incluyera en los datos correspondientes a ejercicios anteriores se distorsionarían los datos de todas las demás misiones. UN وإذا ما اتُخذ مثال العملية المختلطة الذي ذكره المجلس، لم يكن بالإمكان التنبؤ بالفرق، ولو كان ذلك قد أدرج الآن كجزء من بيانات الفترات السابقة، لشوه البيانات لجميع البعثات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد