ويكيبيديا

    "يكن بمقدور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pudo
        
    • podido
        
    • pudieron
        
    • estuvieron en condiciones
        
    El Relator Especial no pudo verificar personalmente esa información. UN ولم يكن بمقدور المقرر الخاص أن يتحقق بنفسه من هذه المعلومات.
    La UNOMSA no pudo formarse un juicio independiente de dichas denuncias. UN ولم يكن بمقدور بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة أن تتوصل إلى تقييم مستقل لهذه الادعاءات.
    Tras la debida consideración, el Ministro no pudo recomendar al Presidente que redujera la sentencia en ese momento. UN وبعد النظر على النحو الواجب في الحالة، لم يكن بمقدور الوزير توصية الرئيس بإسقاط الحكم في الوقت الراهن.
    Desde 1997 la Conferencia de Desarme no ha podido llegar a un acuerdo sobre su programa de trabajo anual. UN ومنذ عام 1997، لم يكن بمقدور مؤتمر نزع السلاح التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله السنوي.
    El testigo no había podido asistir a la boda de su propia hermana, y tenía que usar un megáfono para comunicarse con su familia en el Golán. UN ولم يكن بمقدور الشاهد حضور عرس شقيقته، واضطر إلى استخدام مكبر للصوت للاتصال بأسرته في الجولان.
    El Comité Especial no ha podido hacerlo desde hace algún tiempo. UN غير أنه لم يكن بمقدور اللجنة الخاصة أن تقوم بذلك لبعض الوقت اﻵن.
    Varios donantes importantes no pudieron hacer promesas de contribuciones debido a la incompatibilidad de los ejercicios económicos. UN ولم يكن بمقدور العديد من المانحين الرئيسيين الإعلان عن التبرع بسبب عدم توافق السنوات المالية.
    Durante el período de ocupación el pueblo de Letonia no pudo utilizar plenamente el sistema de las Naciones Unidas de protección de los derechos humanos. UN وأثناء فترة الاحتلال، لم يكن بمقدور شعب لاتفيا أن يستفيد بالكامل من نظام حماية حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno no pudo determinar cuál sería el sexto sitio, pero ello no perturbó el programa electoral. UN ولم يكن بمقدور الحكومة أن توفر إمكانية الوصول إلى الموقع السادس، غير أن ذلك لم يعطل برنامج الانتخابات.
    No obstante, dos de los tres magistrados ad litem adicionales sólo se unieron al Tribunal a partir de abril de 2002, por lo cual los primeros tres meses del año el Tribunal sólo pudo tramitar un máximo de cinco juicios. UN ولم يكن بمقدور المحكمة لذلك، إجراء ما يزيد على خمس محاكمات كحد أقصى أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من السنة.
    Además, el Gobierno de Transición no pudo cumplir las condiciones para el levantamiento de las sanciones sobre la madera y los diamantes. UN وإضافة إلى ذلك، لم يكن بمقدور الحكومة الانتقالية الوفاء بشروط رفع الجزاءات المتعلقة بالأخشاب والماس.
    No obstante, la AMIS no pudo permitir la utilización de sus banderas, brazales ni otras insignias, pues ello equivalía a integrar a los observadores en la Misión. UN لكن لم يكن بمقدور البعثة أن تسمح باستخدام أعلامها وشارات الذراع وغيرها من الشارات، حيث سيُفهَم من ذلك أنه إدماج للمراقبين في البعثة.
    La UNMIN no pudo contratar más personas que las previstas en los puestos aprobados en la autorización para contraer compromisos anterior al mandato hasta que se aprobaron su presupuesto y plantilla. UN ولم يكن بمقدور البعثة تعيين موظفين أكثر مما هو مأذون به في سلطة الدخول في الالتزامات السابقة لصدور الولاية ما لم يتم اعتماد ميزانيتها وملاكها الوظيفي.
    Durante la mayor parte de 2003, los organismos de las Naciones Unidas no han podido llegar a casi una tercera parte del país debido a la inseguridad. UN ولم يكن بمقدور وكالات الأمم المتحدة، خلال معظم عام 2003 أن تصل، بسبب تردي الأمن، إلى ما يقارب ثلثا مساحة البلد.
    No obstante, dada la grave insuficiencia de recursos financieros, las fuerzas no han podido alcanzar ese número de efectivos. UN ومع ذلك، ونظرا للافتقار بصورة خطيرة للموارد المالية، لم يكن بمقدور القوة الوصول إلى هذه المستوى من الأفراد.
    Por otra parte, nadie ha podido cambiar, ni podrá cambiar jamás, el hecho de que son dos pueblos hermanos. UN ومن ناحية أخرى، فلم يكن بمقدور أحد أن يغير الآن أو في المستقبل، حقيقة أن هذين الشعبين هما شعبان شقيقان.
    Al redactarse el presente informe, las Naciones Unidas no tenían acceso a esos niños, por lo cual no han podido verificar el número total de niños recluidos o puestos en libertad. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن بمقدور الأمم المتحدة الوصول إلى هؤلاء الأطفال، وبالتالي لم يتسن لها التحقق من عدد الأطفال المحتجزين أو المفرج عنهم.
    Desde 2004 su familia sólo ha podido permitirse viajar a Blantyre para visitarlo una o dos veces cada año. UN ولم يكن بمقدور أسرته تحمل تكاليف السفر إلى بلانتاير لزيارته إلا مرة واحدة أو مرتين اثنتين كل عام منذ عام 2004.
    No he podido antes. He tenido que salir. Open Subtitles لم يكن بمقدور الاتصال قبل الان يجب ان نبذل الجهد
    Las entidades depositarias no pudieron, por tanto, presentar las reclamaciones pendientes ante la correspondiente autoridad fiscal gubernamental. UN وهكذا لم يكن بمقدور الوديعين متابعة المطالبات المتبقية مع السلطات الحكومية المعنية بالضرائب.
    Las entidades depositarias no pudieron, por tanto, presentar las reclamaciones pendientes ante la correspondiente autoridad fiscal gubernamental. UN وهكذا لم يكن بمقدور الوديعين متابعة المطالبات المعلّقة مع السلطات الحكومية المعنية بالضرائب.
    Las entidades depositarias no pudieron, por tanto, presentar las reclamaciones pendientes ante la correspondiente autoridad fiscal gubernamental. UN وهكذا لم يكن بمقدور الوديعين متابعة المطالبات المعلّقة مع السلطات الحكومية المعنية بالضرائب.
    Como en años anteriores, varios de los principales donantes no estuvieron en condiciones de hacer promesas de contribuciones debido a la incompatibilidad de los ejercicios económicos. UN ومثلما حدث في السنوات الماضية لم يكن بمقدور عدة مانحين رئيسيين الإعلان عن أي تبرعات بسبب عدم توافق السنوات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد