En otros, sus recomendaciones no han producido grandes resultados, o no han tenido efecto alguno. | UN | وفي حالات أخرى لم يكن لتوصياتها أثر يذكر أو لم يكن لها أي أثر على الاطلاق. |
Al parecer, las convenciones internacionales que se han suscrito hasta la fecha no han tenido el efecto de disuasión necesario para reducir el número de estos actos. | UN | ويبدو أن الاتفاقات الدولية المبرمة حتى اﻵن لم يكن لها اﻷثر الرادع اللازم لتقليل تلك اﻷعمال. |
Inicialmente la organización tenía un papel limitado en la formulación de los programas y virtualmente ninguno en la ejecución de los proyectos para los cuales suministraba recursos. | UN | كان للمنظمة أصلا دور محدود في وضع البرامج ولم يكن لها في الواقع أي دور في تنفيذ المشاريع التي كانت توفر لها الموارد. |
tenían una limitada participación en la adopción de decisiones. | UN | وعلى صعيد السياسة والحياة العامة لم يكن لها وجود تقريبا، وكانت مشاركتها في صنع القرار ضئيلة للغاية. |
Se detectaron algunos inconvenientes en relación con la indicación de las fechas en las pantallas, que no tuvieron consecuencias en el funcionamiento de las computadoras del Organismo. | UN | واكتشفت عدة أخطاء برامجية متعلقة بعرض التواريخ لم يكن لها تأثير على عمليات الأونروا الحاسوبية. |
KASPAROV: El torneo de 1992 no tuvo relevancia alguna para el ajedrez, en mi opinión. | Open Subtitles | المباراة من '92، في وجهة نظري ، لم يكن لها أهمية بلعبة الشطرنج |
En otros, sus recomendaciones no han producido grandes resultados, o no han tenido efecto alguno. | UN | وفي حالات أخرى لم يكن لتوصياتها أثر يذكر أو لم يكن لها أي أثر على الاطلاق. |
Sin embargo, el alcance y la cobertura de esas medidas han sido demasiado limitados y no han tenido un efecto apreciable en el comportamiento reproductivo de los adolescentes. | UN | غير أن هذه اﻹجراءات ظلت محدودة للغاية من حيث النطاق والشمول بحيث أنه لم يكن لها اثر كبير على السلوك التناسلي للمراهقين. |
Sin embargo, el alcance y la cobertura de esas medidas han sido demasiado limitados y no han tenido un efecto apreciable en el comportamiento reproductivo de los adolescentes. | UN | غير أن هذه اﻹجراءات ظلت محدودة للغاية من حيث النطاق والشمول بحيث أنه لم يكن لها اثر كبير على السلوك التناسلي للمراهقين. |
No obstante, las medidas a las que se refiere la resolución no parecen haber tenido el efecto que seguramente se buscaba. | UN | ومع ذلك يبدو أن التدابير المشار اليها في القرار لم يكن لها اﻷثر المنشود. |
Lamenta, no obstante, que esas mejoras no hayan tenido una repercusión de importancia en la crisis de liquidez de la Organización. | UN | غير أنه أعرب عن أسفه ﻷن تلك التحسينات لم يكن لها أثر مهم على اﻷزمة المالية للمنظمة. |
47. El Sr. POCAR señala que las observaciones que formuló respecto de los artículos 14, 19 y 22 del Pacto no han tenido ningún eco. | UN | ٧٤- السيد بوكار قال إنه لاحظ أن الملاحظات التي قدمها بشأن المواد ٤١ و٩١ و٢٢ من العهد لم يكن لها صدى. |
La mujer que había acogido a Isis miró asombrada. No tenía idea de a quién había traído bajo su techo. | TED | المرأة التي اعتنت بآيزيس كانت تشعر بالرهبةـــــ فلم يكن لها أدنى فكرة من كانت تقطن تحت سقفها. |
La víctima no tenía relación con él, aparte de que la encontramos allí. | Open Subtitles | حسناً,الضحية لم يكن لها علاقة بالعربة باستثناء حقيقة أننا وجدناها فيها |
La representante de Cuba, que no tenía objeciones a poner un límite al número de veces que se podría elegir a un experto, hizo suya esta nueva propuesta. | UN | وأقرت هذا الاقتراح الجديد ممثلة كوبا التي لم يكن لها أي اعتراض على تقييد عدد المرات التي يجوز فيها انتخاب أي خبير. |
Además, su delegación y muchas otras que hasta hace poco tenían simplemente la condición de observador pueden enriquecer mucho nuestra labor y contribuir a promoverla: eso es lo que está haciendo usted ahora de manera sobresaliente y le damos las gracias por ello. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وفدكم ووفود أخرى كثيرة لم يكن لها منذ فترة وجيزة سوى مركز مراقب بإمكانها اليوم إغناء أعمالنا كثيراً واﻹسهام كثيراً في تعزيزها: هذا ما تفعلونه اﻵن بشكل بارز، ونحن نشكركم على ذلك. |
No, en ese caso, los relojes no tenían nada que ver. | Open Subtitles | لا, في هذه الحالة الساعات لم يكن لها أي علاقة |
Se han formado asimismo terceros partidos que nunca tuvieron un gran efecto entre los votantes. | UN | وقد شُكِّلت أحزاب ثالثة لكن لم يكن لها قط أي تأثير في الدوائر الانتخابية. |
Por lo general las violaciones fueron de menor importancia y tuvieron pocas repercusiones para la estabilidad de las líneas de cesación del fuego. | UN | وكانت الانتهاكات المعتادة طفيفة من حيث طبيعتها، ولم يكن لها سوى أثر ضئيل على استقرار خطوط وقف إطلاق النار. |
Qué mala suerte tuvo el lobo asado de que su vida ya no tuviera sentido. | Open Subtitles | ياله من أمر سيء للغاية للذئب المشوي، حياته لم يكن لها أي معني. |
Han surtido efectos sólo en algunos países, y en la mayoría de ellos el volumen de los desechos sigue aumentado. | UN | ولم يكن لها تأثير إلا في بعض البلدان، في حين ما فتئ حجم النفايات في معظم البلدان يزداد. |
La DCI recomendó que esas publicaciones se consideraran como " documentos " en vez de publicaciones, a menos que tuviesen un mercado de venta identificado o que se volvieran a imprimir de manera que constituyeran un producto que pudiera venderse a una clientela determinada. | UN | وأوصت وحدة التفتيش المشتركة بأن تعتبر تلك المواد " وثائق " وليس منشورات ما لم يكن لها قراء محددون أو كانت مستنسخة بشكل يجعلها في صورة سلعة قابلة للبيع لقراء محددين. |
ella no tiene nada que ver con ésto, si es lo que piensa. | Open Subtitles | لم يكن لها علاقة بهذا لو كان هذا ما تفكر به |