ويكيبيديا

    "يكن مستحيلاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • imposible
        
    Esto ha hecho que la solución biestatal sea difícil, si no imposible de alcanzar. UN وقد جعل ذلك حل إقامة دولتين أمراً صعباً إن لم يكن مستحيلاً.
    Por desgracia, el regreso masivo se produjo en condiciones que hicieron sumamente difícil, cuando no imposible, registrar a los repatriados. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن العودة الجماعية حدثت في ظروف جعلت تسجيل العائدين أمرا فائق الصعوبة، إن لم يكن مستحيلاً.
    Sin embargo, se utilizaron tantos indicadores que resultó difícil, si no imposible, analizar e interpretar los resultados. UN وتمّ النظر في الكثير من المؤشرات، بيد أن تحليل النتائج وتفسيرها كان صعباً، إن لم يكن مستحيلاً.
    Si este software se queda obsoleto, el acceso a los datos se hace más difícil, si no imposible. UN وفي حال تقادم البرمجيات يصبح الوصول إلى البيانات أصعب إن لم يكن مستحيلاً.
    Ello, obviamente, hizo que la continuación de la evacuación de la zona fuese extremadamente difícil, cuando no imposible. UN وقد أدى ذلك بوضوح إلى جعل أي عملية إجلاء أخرى من المنطقة أمراً صعباً إلى أبعد حد إن لم يكن مستحيلاً.
    A veces, hasta son ejecutados mientras duermen, o cuando se creen a salvo en sus casas, y se ha vuelto difícil, si no imposible, transportar provisiones de socorro. UN بل إن بعضهم يُقتل أثناء نومهم أو حتى عندما يعتقدون أنهم آمنون في منازلهم، كما أن نقل مواد الإغاثة قد أصبح أمراً صعباً، إن لم يكن مستحيلاً.
    Sin reglamentación de la propiedad intelectual, el software libre cae en el dominio público y pierde su valor, dificultando así, o haciendo imposible, el desarrollo y la explotación comercial. UN فبدون لوائح الملكية الفكرية، تصبح البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر مشاعاً وتفقد قيمتها، مما يجعل تطويرها والانتفاع بها تجارياً أمراً صعباً، إن لم يكن مستحيلاً.
    Además, cuanto más complicado es el método de cálculo adoptado, más opacos pasan a ser los criterios de elegibilidad: esto puede hacer que el proceso de escrutinio por parte de los beneficiarios sea difícil, si no imposible. UN كما أنه كلّما تزايد تعقد الطريقة المتبعة في الحساب، تزداد معايير الاستحقاق غموضاً: ومن شأن ذلك أن يجعل التدقيق في العملية من جانب المستفيدين أمراً صعباً إن لم يكن مستحيلاً.
    Tal vez no. Pero no era imposible. Open Subtitles ربما لا لكن لم يكن مستحيلاً
    75. En el transcurso de 1998 cerca de 150.000 civiles desplazados estuvieron en peligro de morir de hambre en la zona petrolífera del Alto Nilo occidental, donde la inestabilidad y la violencia hacían difícil, si no imposible, la distribución de ayuda humanitaria urgente de las Naciones Unidas. UN 75- وتشرد، في غضون عام 1998، زهاء 000 150 مدني، وهم معرضون لخطر الموت جوعاً في منطقة غرب أعالي النيل الغنية بالنفط حيث جعل عدم الاستقرار والعنف تسليم مساعدة الطوارئ الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة صعباً إن لم يكن مستحيلاً.
    No obstante, deben continuar incrementándose debido a que sin este esencial apoyo en el terreno el trabajo de la Corte, y en particular el trabajo de la Fiscalía, será aún más difícil, o prácticamente imposible. UN ولكن لا بد أن يستمرا في الزيادة، لأنه بدون هذه المساندة الضرورية على الأرض، فإن عمل المحكمة - وبالأخص عمل مكتب المدعي العام - سيكون أصعب إن لم يكن مستحيلاً عملياً.
    En los viejos tiempos, cuando a los prestatarios les resultaba imposible efectuar sus pagos, se reestructuraban las hipotecas; las ejecuciones eran malas tanto para el prestatario como para el prestador. La securitización hizo que la reestructuración de la deuda resultara difícil, si no imposible. News-Commentary في الماضي، حين كان المقترضون يعجزون تمام العجز عن تسديد الأقساط، كان من الممكن أن تعاد جدولة الرهن العقاري؛ حيث كان حبس الرهن يشكل ضرراً بالنسبة للمقترض والمقرض في نفس الوقت. أما تحويل الرهن العقاري إلى أسهم فقد جعل من إعادة جدولة الدين أمراً في غاية الصعوبة، إن لم يكن مستحيلاً.
    Si en Teherán se asienta un régimen que debe demostrar fortaleza externa para sobrevivir a su desacreditada legitimidad en casa , se haría mucho más difícil, si no imposible, lograr el acuerdo negociado que Occidente busca. News-Commentary إن النظام الإيراني الذي يضطر إلى استعراض قوته الخارجية حتى يتمكن من البقاء رغم شرعيته المنهارة في الداخل من شأنه أن يجعل التوصل إلى التسوية الشاملة من خلال التفاوض، والتي يسعى إليها الغرب، أكثر صعوبة وأشد خطورة، إن لم يكن مستحيلاً.
    17. La llegada de la época de las lluvias en las próximas semanas hará que la situación sea bastante más problemática tanto en Darfur como en el Chad, ya que el acceso a muchos desplazados internos y refugiados será harto más difícil, cuando no imposible, en muchos casos. UN 17- وسيؤدي حلول موسم هطول الأمطار في غضون الأسابيع القليلة القادمة إلى تفاقم صعوبة الحالة إلى حد كبير في كل من دارفور وتشاد، حيث سيصبح الوصول إلى الكثير من المشردين داخلياً واللاجئين أكثر صعوبة بكثير، إن لم يكن مستحيلاً في العديد من الحالات.
    Asimismo, si se dice " cada parte, en la medida de sus posibilidades " (hará algo) es difícil determinar si una parte ha cumplido su compromiso, porque para ello es necesario efectuar primero un examen de las posibilidades de las partes, tarea que puede resultar ingente, por no decir imposible. UN 56 - وبالمثل، فإن عبارة " يعمل كل طرف، في حدود استطاعته " تجعل من الصعب تحديد ما إذا كان أي طرف قد امتثل لالتزامه، لأن تحديد الالتزام يجب أن يبدأ باستعراض قدرات الطرف - وهو عمل ينطوي إجراؤه على الكثير من التحدي، ما لم يكن مستحيلاً.
    Pese al progreso alcanzado en el desarrollo de la infraestructura, persisten amplias deficiencias, incluidas la baja calidad de la infraestructura de transporte y la construcción de conexiones que faltan, que redundan en elevados costos de transporte y hacen que el comercio siga siendo difícil, si acaso no imposible. UN 23 - وعلى الرغم من التقدم المحرز في تطوير البنية التحتية، ما زالت هناك فجوات كبيرة، من بينها سوء نوعية البنية التحتية للنقل والمراحل الناقصة في شبكات النقل، مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف النقل ويجعل القيام بأنشطة التجارة صعباً من الناحية المادية، إن لم يكن مستحيلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد