Por consiguiente, no fue necesario que el Grupo examinara las pruebas presentadas con los formularios de reclamación. | UN | ولذلك لم يكن من الضروري أن يستعرض الفريق اﻷدلة المقدمة مع استمارات المطالبات هذه. |
Por consiguiente, no fue necesario que el Grupo examinara las pruebas presentadas con los formularios de reclamación. | UN | ولذلك لم يكن من الضروري أن يستعرض الفرق اﻷدلة المقدمة مع استمارات المطالبات هذه. |
Por lo tanto, no ha sido necesario publicar un informe por separado de la CCAAP. | UN | ولذلك لم يكن من الضروري إصدار تقرير منفصل للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
A diferencia de ese bienio, no ha sido necesario convertir a valores bienales las consignaciones revisadas. | UN | وعلى خلاف فترة السنتين تلك لم يكن من الضروري أن تكون الاعتمادات المنقحة لسنتين. |
Teniendo presente que se disponía de seis personas para esta labor, se estimó que se necesitarían dos años para terminar con el trabajo atrasado, lapso que podría ser algo menor si no fuera necesario aguardar información de los Estados Miembros. | UN | واستنادا إلى توفر ستة أشخاص للقيام بهذا العمل، قُدر أن العمل المتأخر سيستغرق إنجازه سنتين ويمكن اختصار هذه المدة بعض الشيء إن لم يكن من الضروري انتظار معلومات من الدول اﻷعضاء. |
En vista de ello, no se consideró necesario seguir investigando. | UN | ومن ثم، لم يكن من الضروري المضي في التحقيق لأبعد من ذلك. |
Hasta el 30 de abril de 2013 no ha habido necesidad de utilizar el Fondo de Operaciones. | UN | وحتى 30 نيسان/أبريل 2013، لم يكن من الضروري استخدام صندوق رأس المال المتداول. |
Por consiguiente, no fue necesario que el Grupo examinara las pruebas presentadas con los formularios de reclamación. | UN | ولذلك لم يكن من الضروري أن يستعرض الفريق اﻷدلة المقدمة مع استمارات المطالبات هذه. |
Por consiguiente, no fue necesario que el Grupo examinara las pruebas presentadas con los formularios de reclamación. | UN | ولذلك لم يكن من الضروري أن يستعرض الفريق اﻷدلة المقدمة مع استمارات المطالبات هذه. |
No fue necesario ningún cambio legislativo para aplicar el plan de reforma de la Policía Nacional de Haití | UN | لم يكن من الضروري إجراء أي تعديل تشريعي لتنفيذ خطة إصلاح شرطة هايتي الوطنية |
No fue necesario emitir la carta de crédito, pues la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura había asegurado que el programa tenía financiación suficiente para cubrir los costos de construcción. | UN | ولم يكن من الضروري إصدار هذا الخطاب وذلك لأن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أكد أن البرنامج يتوافر له من التمويل ما يكفي لتغطية تكاليف التشييد. |
Las víctimas eran ciudadanas eslovenas, de modo que no fue necesario modificar su estatuto. | UN | وكان الضحايا هؤلاء مواطنين سلوفينيين، ولهذا لم يكن من الضروري إعادة ترتيب أوضاعهم. |
No fue necesario desplazar a la totalidad de los habitantes afectados por la ampliación del canal. | UN | ولم يكن من الضروري نقل جميع السكان المتأثرين بتوسيع القناة. |
No ha sido necesario tomar medidas en relación con la prima de repatriación, que se concede según lo dispuesto en el anexo IV del Estatuto del Personal. | UN | ولم يكن من الضروري اتخاذ أي إجراء بشأن منحة العودة إلى الوطن، الخاضعة للمرفق الرابع من النظام اﻷساسي للموظفين. |
Por suerte no ha sido necesario hasta el momento aplicar las disposiciones citadas porque los medios de comunicación de la República de Macedonia no promueven las tensiones interétnicas. | UN | ولحسن الحظ أنه لم يكن من الضروري حتى اﻵن تطبيق تلك اﻷحكام ﻷن وسائط اﻹعلام في جمهورية مقدونيا لا تشجع حدوث توترات بين اﻷقليات. |
En consecuencia, no ha sido necesario abrir una carta de crédito. | UN | وبناء على ذلك، لم يكن من الضروري تقديم خطاب اعتماد. |
En consecuencia, no ha sido necesario abrir una carta de crédito. | UN | وبناء على ذلك، لم يكن من الضروري تقديم خطاب اعتماد. |
Sin embargo, la Comisión se sentía aliviada al observar que, a diferencia de los dos años precedentes, no había sido necesario celebrar una reunión extraordinaria sobre la situación financiera del Organismo. | UN | بيد أن اللجنة شعرت بالارتياح أن تلاحظ أنه على خلاف ما حدث في كل من السنتين الماضيتين، لم يكن من الضروري عقد اجتماع استثنائي بشأن الوضع المالي للوكالة. |
La ONUG opinaba que no había sido necesario anunciar otra licitación porque el ámbito del proyecto continuaba siendo básicamente el mismo y sólo había aumentado la amplitud de las obras. | UN | وفي رأي مكتب الأمم المتحدة في جنيف أنه لم يكن من الضروري القيام بعملية جديدة لتقديم العطاءات بالنظر إلى بقاء الصلاحيات على حالها أساسا والزيادة الطارئة كانت في نطاق العمل فقط. |
Si bien reconoce que tal vez no fuera necesario que la autora se refiriera concretamente a ningún artículo en particular ante las autoridades nacionales, el Estado Parte mantiene que, para que una solicitud se considere admisible, la autora debe invocar el derecho o derechos sustantivos pertinentes reconocidos en la Convención. | UN | ومع التسليم بأنه ربما لم يكن من الضروري أن تحتج صاحبة البلاغ لدى السلطات الوطنية بمواد محددة، تؤكد الدولة الطرف أنه كان على صاحبة البلاغ أن تذكر في طلبها الحق أو الحقوق التي انتهكت على وجه التحديد من بين الحقوق الجوهرية المكرسة في الاتفاقية حتى يستوفي طلبها شروط المقبولية. |
Como consecuencia, no se consideró necesario sancionar la Convención directamente en la legislación nacional. | UN | وبالتالي، لم يكن من الضروري إدراج الاتفاقية مباشرة في القانون المحلي. |
Hasta el 30 de abril de 2013 no ha habido necesidad de utilizar el Fondo de Operaciones. | UN | وحتى 30 نيسان/ أبريل 2013، لم يكن من الضروري استخدام صندوق رأس المال المتداول. |
En vista de ello, el Estado Parte estima que tampoco era necesario entrevistarse con el hermano del autor ni con los seis testigos. | UN | واستناداً إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من الضروري إجراء مقابلة أيضاً مع شقيق مقدم الطلب والشهود الستة. |