En ese entorno, resulta difícil, cuando no imposible, cultivar y promover los derechos humanos. | UN | وفي مثل هذا الجو، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل غرس حقوق الإنسان ورعايتها. |
Además, los métodos utilizados por el cliente para financiar esas transferencias son a menudo anónimos, lo que hace que sea muy difícil o imposible para las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley localizar la fuente de los fondos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الطرائق التي يستخدمها العميل لتمويل عمليات التحويل غالبا ما تكون مجهولة، مما يجعل من الصعب جدا إن لم يكن من المستحيل على سلطات إنفاذ القوانين تعقب مصدر هذه الأموال. |
Estás poniendo un estándar para las pruebas que creo que sería realmente casi imposible de alcanzar. | Open Subtitles | إنك تضع معايير لإقامة الدليل لا يمكن إن لم يكن من المستحيل تطبيقها |
Y eso es difícil, si es que no imposible encontrar un cirujano en este país que realice una amputación voluntaria. | Open Subtitles | ومن الصعب ما لم يكن من المستحيل العثور على جرّاح بهذا البلد |
Debe de ser difícil, si no imposible, mantenerte cuerdo todos esos años. | Open Subtitles | يجب أن يكون قد صعوبة، إن لم يكن من المستحيل على عقد إلى العقل الخاص بك كل تلك السنوات. |
52. En cuanto a los hechos, es notorio que ha habido numerosos actos de violencia y que es extremadamente difícil, si no imposible, esclarecerlo todos. | UN | ٥٢ - ومن المعلوم أن أعمال العنف كانت كثيرة للغاية، وأن من الصعب تماما، إن لم يكن من المستحيل الكشف عنها جميعا. |
Por regla general, es difícil, si no imposible, vender las empresas públicas antieconómicas y por ello el gobierno muchas veces ha de tomar medidas para rentabilizar la empresa antes de privatizarla. | UN | فكقاعدة عامة، من الصعب إن لم يكن من المستحيل بيع المؤسسات العامة غير المربحة وبالتالي فإن الحكومة كثيرا ما تضطر إلى اتخاذ إجراءات لجعل المؤسسة مربحة قبل أن تقوم بخصخصتها. |
Como cuestión de aplicación general, sería difícil, si no imposible, defender la norma de la responsabilidad estricta de todas y cada una de las pérdidas causadas por actividades realizadas legítimamente en el territorio de un Estado o en otro lugar que esté bajo su jurisdicción o control. | UN | وعموما، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل تطبيق قاعدة المسؤولية الموضوعية بصورة مطلقة على جميع الخسائر الناجمة عن اﻷنشطة المنفذة بصورة مشروعة في اقليم دولة ما أو في أماكن تحت ولايتها أو سيطرتها. |
Para países con sistemas de atención sanitaria menos accesibles, o que aplican tarifas aun a los usuarios pobres, resultará difícil, si no imposible, obtener tasas de curación superiores al 90%, como las registradas en China. | UN | أما البلدان التي لديها نظم صحية متاحة للجمهور بدرجة أقل، أو التي تفرض رسوم استعمال على الفقراء، فستجد من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحقيق معدلات شفاء تصل إلى ٩٠ في المائة أو أكثر. |
En la práctica es difícil, por no decir imposible, hacer cumplir este precepto. | UN | ومن الصعب عمليا - إن لم يكن من المستحيل - إنفاذ هذا الالتزام. |
Además, al igual que en muchas otras esferas, no existen las disposiciones legislativas necesarias para aplicar los artículos de la Constitución y, por consiguiente, dar efecto a estas obligaciones es difícil, por no decir imposible. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما في العديد من الحالات الأخرى، لم يتم سن التشريع الضروري لتنفيذ الأحكام الدستورية، مما يجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل إنفاذ هذه الالتزامات. |
Esto no significa que en el futuro esas acciones no puedan ser cometidas en otras esferas por nuevos grupos, pero es difícil, si no imposible, predecir dónde podrían ocurrir. | UN | وهذا لا يعني أن هذه الأفعال قد لا ترتكب في المستقبل في مناطق أخرى على يد مجموعات جديدة، بل من الصعب إن لم يكن من المستحيل التنبؤ بالمكان الذي يمكن أن تقع فيه. |
En tales circunstancias, es difícil, si no imposible, responder a las necesidades legislativas del país, más concretamente incorporar las convenciones al derecho interno. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن من الصعب، إن لم يكن من المستحيل على شخص واحد متخصص في صياغة التشريعات أن ينهض بالأعباء التشريعية اللازمة للبلد وبصفة خاصة فيما يتعلق بإدراج الاتفاقيات في التشريعات الوطنية. |
Mientras carezca de esa base política, la Conferencia sufrirá retrocesos por muchas reuniones y debates que celebre, y toda propuesta que se formule ante ella será difícil o imposible de acordar. | UN | وما دام مؤتمر نزع السلاح يفتقر إلى هذا الأساس السياسي، فسوف يمنى بنكسات مهما كثرت الاجتماعات والمناقشات التي يعقدها، وسوف يكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل الاتفاق على أية مقترحات تعرض عليه. |
Si estas responsabilidades u obligaciones están entrelazadas con las obligaciones de los Estados, resulta difícil decir si, no imposible, quién es el responsable de qué en la práctica. | UN | وإذا تشابكت تلك المسؤوليات مع التزامات الدولة، فإنها تجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديد مَن المسؤول عن ماذا عملياً. |
Los efectos de estas novedades en la calidad de las investigaciones aún no se aprecian, pero harían más difícil, cuando no imposible, determinar las repercusiones de la redistribución de recursos sobre la calidad. | UN | ولا يتضح حتى الآن أثر هذه التطورات على الاتجاهات المتعلقة بجودة التحقيقات بيد أنها ستجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديد أثر إعادة نشر الموارد على الجودة. |
Cambia el compromiso de la Organización con las decisiones de los Estados Miembros, porque en estos momentos —no nos llamemos a engaño— será mucho más difícil, si no imposible, que las Naciones Unidas estén en condiciones de cumplir con los propósitos y principios consagrados en la Carta. | UN | وتغير التزام المنظمة بقرارات أعضائها إذ سيصبح من اﻷصعب كثيرا، إن لم يكن من المستحيل على اﻷمم المتحدة - ودعونا لا نخدع أنفسنا - أن تفي بمقاصدها ومبادئها المكرسة في الميثاق. |
En este espíritu, sería muy difícil para mi delegación, o aun imposible, apoyar un proyecto de resolución que no reconozca los esfuerzos positivos de las dos partes interesadas, así como los de las propias Naciones Unidas, para tratar de lograr una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | وبهذه الروح يجد وفدي من الصعب عليه إن لم يكن من المستحيل أن يؤيد أي مشروع قرار لا يعترف بالجهود القيمة التي يبذلها الطرفان المعنيان، وكذلك بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة نفسها للتوصل إلى سلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
A diferencia de su predecesora, la Sociedad de las Naciones, que sólo duró el breve período de intervalo entre las dos guerras mundiales, las Naciones Unidas han echado raíces y han madurado hasta tal punto que resulta difícil, si no imposible, imaginar un mundo sin ellas. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بخلاف سابقتها عصبة اﻷمم، التي لم يتجاوز عمرها كله ٠٢ سنة وقعت بين حربين عالميتين، ترسخت جذورها ونضجت حتى أصبح من الصعب - إن لم يكن من المستحيل - أن نتصور اليوم عالما يخلو منها. |
Además, sería difícil, por no decir técnicamente imposible, vincular los módulos de gestión de los programas y de bases de conocimientos previstos por el ACNUR con los módulos de finanzas y personal del SIIG para alcanzar el nivel de interoperabilidad que requiere la Oficina; | UN | ذلك بالاضافة إلى أنه سيكون من الصعب، إن لم يكن من المستحيل فنياً، الربط بين إدارة برامج المفوضية المخططة والوحدات القياسية لقاعدة المعارف وبين الوحدات القياسية لشؤون المالية وشؤون الموظفين في النظام المتكامل للمعلومات الادارية للتوصل إلى مستوى عملها المتبادل الذي تتطبه المفوضية؛ |