ويكيبيديا

    "يكونوا جزءا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • formar parte de
        
    • ser parte de
        
    • formar parte del
        
    Como la voz democrática de la población de las Islas Falkland, reiteraron su opinión de que no desean formar parte de la Argentina. UN وأكدوا مجددا بوصفهم الصوت الديمقراطي لشعب جزر فوكلاند، رأيهم القائل إنهم لا يريدون أن يكونوا جزءا من اﻷرجنتين.
    En su condición de la voz democrática de la población de las Islas Falkland, reiteraron su opinión de que no desean formar parte de la Argentina. UN وأكدوا مجددا، بوصفهم الصوت الديمقراطي لشعب جزر فوكلاند، رأيهم القائل إنهم لا يريدون أن يكونوا جزءا من اﻷرجنتين.
    En su condición de la voz democrática de la población de las Islas Falkland, reiteraron su opinión de que no desean formar parte de la Argentina. UN وأكدوا مجددا، بوصفهم الصوت الديمقراطي لشعب فوكلاند، رأيهم بعدم رغبتهم في أن يكونوا جزءا من اﻷرجنتين.
    Como la voz democrática del pueblo de las Islas Falkland, reiteraron su opinión de que no querían ser parte de la Argentina. UN وأكدوا مجددا، بوصفهم الصوت الديمقراطي لشعب جزر فوكلاند، رأيهم القائل بأنهم لا يريدون أن يكونوا جزءا من اﻷرجنتين.
    Quieren ser parte de una sociedad en la que las personas tienen el conocimiento, las capacidades y la confianza para disfrutar su sexualidad, decidir si quieren tener hijos o cuándo hacerlo y protegerse del peligro. UN إنهم يريدون أن يكونوا جزءا من مجتمع يتمتع فيه الأفراد بالمعرفة والمهارات والثقة تجاه حياتهم الجنسية، واختيار ما إذا كانوا يريدون أطفالا مع إمكانية توقيت ذلك، والبقاء بعيدا عن الأذى.
    Sin embargo, el interés de la gente y el entusiasmo por formar parte del proceso podría elevar la cifra a 500.000. UN ولكن اهتمام الناس وحماسهم لأن يكونوا جزءا من هذه العمل قد يجعل هذا الرقم يتجاوز 000 500 متطوع.
    Todos deben formar parte de nuestras aspiraciones en materia de desarrollo. UN وجميعهم يحتاجون إلى أن يكونوا جزءا من رؤيتنا الإنمائية.
    Quieren formar parte de la sociedad y contribuir a ella, convirtiéndola en un lugar con el que puedan identificarse mejor, en el que puedan participar y con el que puedan comprometerse. UN إنهم يريدون أن يساهموا وأن يكونوا جزءا من المجتمع وأن يجعلوه مكانا يستطيعون أن يـــروا صورتهم في مرآته بشكل أفضل، وأن ينغمسوا فيـــه ويلتزموا به.
    Han declarado que creen en su derecho a la libre determinación para vivir bajo el gobierno de su elección y, como expresión democrática del pueblo de las Islas Falkland, han reiterado su opinión de que no quieren formar parte de la Argentina. UN وذكروا أنهم يؤمنون بأن لهم حق تقرير المصير كيما يعيشوا في ظل حكومة يختارونها، وكرروا، بوصفهم الصوت الديمقراطي لشعب جزر فوكلاند، إبداء رأيهم بأنهم لا يريدون أن يكونوا جزءا من اﻷرجنتين.
    Hoy día, muchas personas en el mundo que deberían formar parte de los mercados mundiales subsisten al margen de éstos, ya que viven con menos de 2 dólares al día. UN وكثير من الناس في أنحاء العالم اليوم ممن ينبغي أن يكونوا جزءا من الأسواق العالمية لا يوجدون إلا على هامشها لأنهم يعيشون على أقل من دولارين في اليوم.
    Nuestra posición es que hay que permitir que esos refugiados vuelvan a su patria con toda la dignidad y el honor, sin condiciones, y puedan formar parte de la vida de su país. UN موقفنا هو أن هؤلاء اللاجئين يجب أن يسمح لهم بالعودة إلى ديارهم مع التمتع الكامل بكرامتهم وشرفهم، ومن دون أي شروط، ويجب أن يسمح لهم بأن يكونوا جزءا من الحياة الوطنية.
    La población de la región debe ser escuchada y formar parte de cualquier solución que afecte su vida. UN 30 - ويجب الإصغاء إلى أصوات سكان المنطقة وأن يكونوا جزءا من أي حل يؤثر في حياتهم.
    A pesar de todo esto, es triste constatar que las Naciones Unidas han hecho caso omiso de los deseos y las necesidades de los 23 millones de habitantes de Taiwán, que sencillamente quieren formar parte de los nobles pilares de desarrollo, seguridad y derechos humanos de las Naciones Unidas, participar en ellos y contribuir activamente a lograrlos. UN ورغم كل ذلك، من المؤسف أن نلاحظ أن الأمم المتحدة تجاهلت رغبات واحتياجات 23 مليون شخص في تايوان، يريدون مجرد أن يكونوا جزءا من الأمم المتحدة في تحقيق ركائزها النبيلة المتمثلة في التنمية والأمن وحقوق الإنسان وأن يساهموا في ذلك بنشاط.
    Los jóvenes suizos, como los jóvenes de todo el mundo, desean fervientemente formar parte de la solución y no del problema, y Suiza ha adoptado medidas para alentar a los jóvenes a que intervengan en la vida profesional, por ejemplo mediante pasantías en empresas. Se ha establecido también un sistema de becas y cursos de idiomas para los niños inmigrantes. UN وإن الشباب السويسري، يتوق كما يتوق غيرهم من شباب العالم، إلى ألا يكونوا جزءا من المشكلة، وإنما جزءا من الحل. وقد اتخذت سويسرا تدابير لتشجيع الشباب على خوض الحياة المهنية بالالتحاق، مثلا، بدورة تدريبية في مؤسسة، وأنشأت نظاما لتوزيع المنح الدراسية وتنظيم دورات لتدريس اللغة لأطفال المهاجرين.
    Además, se comprometieron a nombrar encargados para establecer contactos con las oficinas de los coordinadores residentes y a formar parte de los equipos de las Naciones Unidas en los países cuando sus conocimientos especializados se consideren de utilidad para los asociados nacionales y cuando las condiciones así lo permitan. UN والتزمت هذه الكيانات جميعها بتسمية منسقين للاتصال بمكاتب المنسقين المقيمين، وبأن يكونوا جزءا من أفرقة الأمم المتحدة القطرية عندما تكون هذه الدراية الفنية مفيدة للشركاء الوطنيين وعندما تسمح لها الظروف بأن تفعل ذلك.
    Los grupos vulnerables deben ser parte de la solución y no del problema. UN وينبغي للسكان المستضعفين أن يكونوا جزءا من الحل، بدلا من أن يكونوا جزءا من المشكلة.
    El Grupo invita a sus colegas a ser parte de la solución más que del problema. UN وختم قائلاً إن المجموعة تدعو شركاءها إلى أن يكونوا جزءا من الحل عوضاًً عن أن يكونوا جزءا من المشكلة.
    En algunas sociedades, los esclavos podían ser parte de la familia de su amo, poseían tierra, e incluso ocupaban cargos de poder. TED في بعض المجتمعات كان يمكن للعبيد أن يكونوا جزءا من الأسرة وبمتلكون الأراضي الخاصة و حتى يصلون إلى مواقع السلطة
    También se reconoce que es necesario que haya un enfoque integrado respecto a las políticas relacionadas con la juventud y que los jóvenes deben formar parte del proceso de consulta y adopción de decisiones. UN والمسلم به أيضا أنه توجد حاجة إلى اتباع نهج متكامل في سياسة الشباب، وأن الشباب يجب أن يكونوا جزءا من عملية التشاور وصنع القرار.
    72. Las últimas elecciones han demostrado sin lugar a dudas que los saharauis desean formar parte del proceso democrático de Marruecos. UN 70 - لقد أظهرت دون ريب الانتخابات التي أجريت في الآونة الأخيرة أن الصحراويين يريدون أن يكونوا جزءا من العملية الديمقراطية في المغرب.
    En el Acuerdo General de Paz que firmamos en 2005, se pedía una demarcación de las fronteras de la zona de Abyei y se estipulaba que el 9 de enero de 2011 se celebraría un referendo en Abyei a fin de que los ngok dinka y otros residentes en la zona pudieran decidir por sí mismos si deseaban formar parte del norte o del sur. UN فعندما وقعنا اتفاق السلام الشامل في عام 2005، دعا الاتفاق إلى ترسيم حدود منطقة أبيي ونص على إجراء استفتاء في أبيي في 9 كانون الثاني/يناير 2011، للسماح لدينكا نقوك وسائر سكان المنطقة بأن يقرروا بأنفسهم ما إذا كانوا يرغبون في أن يكونوا جزءا من الشمال أم الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد