ويكيبيديا

    "يكونون قد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hayan
        
    • que conozcan
        
    • caso de que se haya
        
    • tendrán
        
    • que hubieran
        
    • que pueden haber
        
    • que pudieran haber
        
    Las actividades del Ministerio Público sólo pueden ser desempeñadas por funcionarios de carrera que hayan aprobado un concurso público. UN ولا يجوز أن يمارس أنشطة الوزارة العمومية إلا موظفون دائمون يكونون قد اجتازوا امتحانا عموميا.
    Esto puede dar lugar a que no se reconozcan los conocimientos ni la capacidad de las personas para definir sus propias necesidades, ni los esfuerzos que ya hayan podido desplegar estas personas por resolver sus problemas. UN ويمكن أن يفضي ذلك إلى عدم الاعتراف بما لدى السكان من معارف ومهارات وقدرتهم على تحديد احتياجاتهم الخاصة بهم، وتجاهل ما قد يكونون قد بذلوه بالفعل من جهود لحل مشاكلهم.
    Asimismo, la Ley concede una amnistía a quienes hayan coleccionado piezas de valor histórico antes de su aprobación y les pide que entreguen dichas piezas para ser catalogadas. UN كما يعلن القانون العفو عن الذين يكونون قد جمعوا التحف الفنية التاريخية قبل سن التشريع ويطلب منهم جلبها بغرض فهرستها.
    Se abstendrán de comunicar a cualquier gobierno, entidad, persona o fuente toda información que conozcan por razón de su cargo oficial y que sepan o debieran saber que no se ha hecho pública, excepto en el desempeño de sus funciones o cuando los autorice a ello el Secretario General. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو من المفروض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك، حسب الاقتضاء، في سياق اﻷداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من اﻷمين العام.
    Se abstendrán de comunicar a cualquier gobierno, entidad, persona o fuente, toda información que conozcan por razón de su cargo oficial y que sepan o debieran saber que no se ha hecho pública, excepto en el desempeño de sus funciones o cuando los autorice a ello el Secretario General. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو من المفروض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك، حسب الاقتضاء، في سياق اﻷداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من اﻷمين العام.
    Las actividades del Ministério Pùblico sólo pueden ser desempeñadas por funcionarios de carrera que hayan aprobado un concurso público. UN ولا يجوز أن يمارس أنشطة النيابة العامة إلا موظفون دائمون يكونون قد اجتازوا امتحاناً عمومياً.
    Es posible que algunos hayan fallecido, mientras que otros tal vez nunca sean arrestados. UN فالبعض منهم ربما يكونون قد توفوا، بينما قد لا يتسنى أبدا إلقاء القبض على آخرين.
    Existe la posibilidad de que hayan cometido delitos o estén involucradas en situaciones con implicaciones jurídicas específicas en ese tercer Estado, respecto a las cuales deben responder. UN وقد يكونون قد اقترفوا جرائم، أو متورطين في تلك الدولة الثالثة في حالات تنطوي على آثار قانونية محددة يجب أن يكونوا مساءلين عنها.
    Recae una obligación similar sobre los rebeldes por todos los crímenes que hayan cometido, se hayan o no identificado y castigado a los autores. UN وثمة التزام مماثل يتحمله المتمردون عن جميع الجرائم التي قد يكونون قد ارتكبوها سواء تم أو لم يتم تحديد الجناة ومعاقبتهم.
    El nuevo procedimiento para impugnar la adjudicación de las licitaciones solamente está abierto a los licitantes rechazados que ya hayan participado en un proceso de información con la División de Adquisiciones. UN ولا يتاح الإجراء الجديد للطعن في عمليات منح العطاءات إلا لمقدمي العطاءات غير الفائزين الذين يكونون قد شاركوا بالفعل في عملية استخلاص المعلومات مع شعبة المشتريات.
    Quizás ya hayan visto el hueco en la ventana. Open Subtitles لكن ربما يكونون قد شاهدوا الكوّة في النافذة.
    Porque pareciera que está diciendo que el universo puede corregir su curso, que quizá no hayan escapado a su destino después de todo. Open Subtitles تصحيح المسار لأنّه كأنّكَ تقول أنّ للكون طريقة في و أنّهم قد لا يكونون قد نجوا من قدرهم بعد كلّ هذا
    Sí, pero puede que hayan cambiado de dirección luego de que los vi. Open Subtitles أجل، ولكن قد يكونون قد غيروا إتجاههم بعد أن رأيتهم
    De ellas, es posible que hasta 400.000 hayan abandonado la ciudad para dirigirse a otros lugares dentro del país, en particular Jalalabad, Mazar-i-Sharif y zonas circundantes, o que se hayan trasladado a países vecinos. UN ومن هؤلاء ٠٠٠ ٤٠٠ شخص ربما يكونون قد تركوا المدينة إلى مناطق أخرى داخل البلد، وخاصة إلى جلال أباد ومزار الشريف والمناطق المجاورة، أو رحلوا إلى البلدان المجاورة.
    No están incluidos los magistrados suplentes con arreglo al párrafo 6 del artículo 9 que todavía no hayan sido llamados a actuar. UN ولا يشمل هذا اﻷمر القضاة المناوبين بموجب الفقرة )٦( من المادة ٩، الذين لا يكونون قد دعوا بعد للعمل.
    Se abstendrán de comunicar a cualquier gobierno, entidad, persona o fuente, toda información que conozcan por razón de su cargo oficial y que sepan o debieran saber que no se ha hecho pública, excepto en el desempeño de sus funciones o cuando los autorice a ello el Secretario General. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو يفترض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك، حسب الاقتضاء، في سياق اﻷداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من اﻷمين العام.
    Se abstendrán de comunicar a cualquier gobierno, entidad, persona u otra fuente toda información que conozcan por razón de su cargo oficial y que sepan o debieran saber que no se ha hecho pública, excepto en el desempeño de sus funciones o cuando los autorice a ello el Secretario General. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو يفترض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك، حسب الاقتضاء، في سياق اﻷداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من اﻷمين العام.
    Se abstendrán de comunicar a cualquier gobierno, entidad, persona u otra fuente toda información que conozcan por razón de su cargo oficial y que sepan o debieran saber que no se ha hecho pública, excepto en el desempeño de sus funciones o cuando los autorice a ello el Secretario General/la Secretaria General. Esas obligaciones no se extinguen al separarse del servicio. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو يفترض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك، حسب الاقتضاء، في سياق اﻷداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من اﻷمين العام.
    Los funcionarios y los expertos en misión se abstendrán de comunicar a todo gobierno, entidad, persona o fuente de que se trate, toda información que conozcan en razón de su cargo oficial y que sepan, o deberían saber, que no se ha hecho pública, excepto en el desempeño normal de sus funciones o cuando los autorice para ello el Secretario General. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو يفترض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك، مما يقتضيه الأداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من الأمين العام.
    29. El Comité recomienda al Estado parte que enmiende su legislación de forma que los trabajadores migratorios puedan permanecer en el país durante el período de tiempo necesario para solicitar una reparación en caso de que se haya violado alguno de sus derechos. UN 29- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها حتى يتمكن العمال المهاجرون من البقاء في البلد لفترة كافية من الوقت تتيح لهم التماس الجبر عما يكونون قد تعرضوا له من انتهاكات لحقوقهم.
    Los recursos naturales —renovados, regenerados, sustraídos a una explotación excesiva, continua y desordenada— tendrán que estar dirigidos por los ciudadanos, las familias y las comunidades que hayan aprendido a dominar el saber, a compartir el conocimiento, a divulgar la información, a aprovechar la enorme y fantástica reserva de saber de la humanidad al igual que la rica cultura nacional. UN وبعد إصلاح وتجديــد مصادر الموارد الطبيعية - وحمايتها من الاستغلال المفرط المستمر وغير المنسق - ينبغي أن يديرها مواطنون وعائلات ومجتمعــات محلية يكونون قد تعلموا اكتساب المعرفة الفنية وتَشاطُر العلم ونشر المعلومات والنهل من مخزون المعرفة البشرية الهائل والرائع ومن ثقافتهم الوطنية الثرية.
    Las mesas las coordinaría el conciliador con el apoyo de cinco asesores que deberían reunirse periódicamente en sesión plenaria para analizar las conclusiones a que hubieran llegado. UN ويقوم الوسيط بتنسيق الموائد بدعم من خمسة مستشارين يجب أن يجتمعوا دورياً في جلسة عامة لتحليل الاستنتاجات التي يكونون قد توصلوا اليها.
    Al mismo tiempo, también es posible que el gobierno del país de origen no desee que los fondos del programa para el país se utilicen para prestar apoyo a sus nacionales que pueden haber abandonado el país por razones políticas. UN وفي نفس الوقت، فإن الحكومات في بلدان المنشأ قد لا ترغب أيضا في استخدام اﻷموال المتأتية من البرامج القطرية في دعم رعاياها، الذين قد يكونون قد تركوا البلـد ﻷسباب سياسية.
    El estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia no contiene una disposición análoga a la contenida en el párrafo 3 del artículo 13 del estatuto de la Corte Internacional de Justicia, con arreglo a la cual los magistrados siguen desempeñando sus funciones hasta que son reemplazados y, luego, hasta que finalicen las causas que pudieran haber comenzado. UN ولا يتضمن النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة حكما مماثلا لذلك الذي تتضمنه الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، والذي يستمر القضاة بموجبه في تصريف واجباتهم إلى حين استبدالهم، وبعد ذلك، إلى حين الانتهاء من أي قضايا يكونون قد بدأوا النظر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد