ويكيبيديا

    "يكون بمثابة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • servir como
        
    • que sirva
        
    • ser un
        
    • que sirviera
        
    • ser una
        
    • actuar como
        
    • constituir un
        
    • que servirá
        
    • constituiría
        
    • sirve
        
    • serviría
        
    • constituir una
        
    • sea un
        
    • que será el
        
    • funcionar como
        
    El Consejo debe servir como un detector de humo, y no solo para extinguir incendios. UN وينبغي للمجلس أن يكون بمثابة جهاز كشف للدخان، لا مجرد جهـاز لإطفاء الحرائق.
    Deben iniciarse esfuerzos cuanto antes para elaborar un acuerdo que sirva de marco para las relaciones entre la CARICOM y las Naciones Unidas. UN وينبغي الشروع في بذل الجهود بأسرع ما يمكن لصياغة اتفاق يكون بمثابة إطار للعلاقات ما بين الجماعة الكاريبية واﻷمم المتحدة.
    El Centro Sur podría ser un posible mecanismo de coordinación que facilitaría la aplicación del programa del Sur. UN ويمكن لمركز الجنوب أن يكون بمثابة آلية تنسيق، تيسر تنفيذ خطة الجنوب.
    Jordania adujo además que el Comité debería tener el cometido de crear un grupo de trabajo que sirviera de centro de coordinación de las contribuciones aportadas por todas las partes interesadas. UN ورأى الأردن أنه ينبغي أن يناط باللجنة إنشاء فريق عامل يكون بمثابة مركز تنسيق للمساهمات المقدمة من جميع أصحاب المصلحة.
    Ese instrumento podría ser una medida más de fomento de la confianza al proporcionar garantías creíbles contra la proliferación de las armas nucleares. UN وذلك الصك يمكن أن يكون بمثابة تدبير آخر لبناء الثقة، من حيث توفيره ضمانات موثوق بها ضد انتشار الأسلحة النووية.
    En nuestro análisis y recomendaciones, los componentes del Grupo no podemos actuar como expertos jurídicos sin considerar el contexto. UN وفي تحليلنا وتوصياتنا، ليس بمقدور أعضاء الفريق أن يكون بمثابة خبراء قانونيين يعملون في فراغ.
    Asimismo, el diálogo Norte-Sur y la cooperación Sur-Sur pueden constituir un marco para el restablecimiento del equilibrio de la difusión de información. UN ويمكن أيضا للحوار بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يكون بمثابة إطار ﻹعادة التوازن في مجال الاعلام.
    Dicho texto debía servir como texto de negociación, sin compromiso ni perjuicio de la posición de las delegaciones sobre ninguna de sus disposiciones. UN والقصد من هذا النص هو أن يكون بمثابة نص تفاوضي دون الزام أي وفد أو المساس بموقفه بشأن أي حكم من أحكامه.
    La aplicación de la Convención debería servir como un factor objetivo para evaluar la seguridad nuclear en países concretos. UN وينبغي لتنفيذ الاتفاقية أن يكون بمثابة عامل موضوعي في تقييمات اﻷمان النووي في بلدان معينة.
    La finalidad del Atlas es completar la información estadística detallada facilitada por la UNCTAD y el Fondo Común para los Productos Básicos y servir como eficaz instrumento analítico. UN ويهدف الأطلس إلى تكملة المعلومات الإحصائية المفصَّلة التي ينتجها الأونكتاد والصندوق المشترك للسلع الأساسية، كما أن الهدف منه أن يكون بمثابة أداة تحليلية مفيدة.
    Nueva Zelandia ha patrocinado la resolución con la esperanza de que sirva de instrumento de referencia para medir los progresos futuros. UN وقد انضمت نيوزيلندا إلى مقدمي مشروع القرار على أمل أن يكون بمثابة معيار لقياس التقدم في المستقبل.
    2. El Gobierno de Kazajstán está elaborando un proyecto de programa de Estado que sirva como plan orientado hacia el objetivo de las actividades de protección de los derechos humanos. UN ٢ - وذكرت أن حكومتها تقوم بوضع مشروع برنامج حكومي يكون بمثابة خطة لﻷنشطة موجهة نحو اﻷهداف ويرمي إلى حماية حقوق اﻹنسان.
    Fue un ejemplo de unidad y solidaridad y espero que sirva de mensaje para poner fin al derramamiento de sangre en esa región y a las actividades de todos los que tratan de introducir allí la violencia, la represión y el terrorismo. UN فقد كان مثالا على الوحدة والتضامن، وآمل أن يكون بمثابة رسالة تحض على وضع حد لسفك الدماء في تلك المنطقة ولوقف أنشطة جميع الذين يحاولون اللجوء إلى العنف والقمع والإرهاب فيها.
    Otra opción como centro de coordinación para apoyar las actividades de promoción de la energía para el desarrollo sostenible mediante la capacitación podría ser un centro internacional de capacitación sobre desarrollo sostenible. UN وإنشاء مركز تدريب دولي للطاقة المستدامة هو خيار آخر يمكن أن يكون بمثابة مركز تنسيق ودعم الجهود الرامية إلى تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة عن طريق التدريب.
    La repetición de las prácticas óptimas podría ser un instrumento útil para divulgar los métodos y los conocimientos existentes. UN وتكرار أفضل الممارسات يمكن أن يكون بمثابة أداة مفيدة لتعميم المعارف والطرق الحالية.
    Recomendación 2: La División debería establecer un sistema de gestión de conocimientos que sirviera de plataforma para el desarrollo sistemático de una memoria institucional sobre la asistencia electoral y para la UN التوصية 2: ينبغي للشعبة أن تضع نظاما لإدارة المعارف يكون بمثابة منهاج لجمع وتعميم الذاكرة المؤسسية المتعلقة بالمساعدة الانتخابية بشكل منهجي
    Reiteramos nuestra convicción de que la reforma del Consejo de Seguridad debe ser una cuestión que nos una y no un asunto que nos separe. UN ونكرر التأكيد على اقتناعنا بأن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يكون بمثابة مشروع يعمل على توحيدنا، وليس قضية تفرق بيننا.
    La pensión general por discapacidad está diseñada para actuar como un ingreso mínimo para la vida diaria de las personas con discapacidad. UN ويهدف معاش الإعاقة العام إلى أن يكون بمثابة الحدّ الأدنى للدخل لتدبير نفقات الحياة اليومية للمعوّقين.
    También puede constituir un centro de coordinación dedicado especialmente a canalizar y aumentar la asistencia de los actuales mecanismos de financiación a los proyectos de diversificación en Africa. UN ويمكن أيضا أن يكون بمثابة جهة محورية واضحة لتوجيه وزيادة المساعدة المقدمة من آليات التمويل القائمة لمشاريع تنويع السلع اﻷساسية في افريقيا.
    Se comenzó además la elaboración de un manual que servirá de guía a los maestros en el aula. UN كما بدأ إعداد كتيب يكون بمثابة دليل للمدرسين في الفصول الدراسية.
    Una interpretación de esa índole constituiría un uso indebido del principio de la jurisdicción universal. UN ومن شأن هذا التفسير أن يكون بمثابة إساءة استخدام لمبدأ الولاية القضائية العالمية.
    Este examen no sustituye al proceso de examen interno que hacen los organismos de sus representantes en el país, sino que sirve de aportación complementaria. UN وهذا الاستعراض لا يحل محل عملية الاستعراض الداخلي بأية وكالة لأداء ممثلها القطري، بل يكون بمثابة مُدخل من المُدخلات.
    Entiende que el registro serviría como fuente de información y como punto de referencia eficiente. UN وقال إنه يفهم أن السجل سوف يكون بمثابة مصدر للمعلومات ومرجعاً ذا كفاءة.
    En efecto, una sola actividad empresarial puede constituir una empresa en marcha en el sentido de la decisión 9 del Consejo de Administración. UN ويجوز حقاً لنشاط منفرد من المشروع أن يكون بمثابة " مشروع عامل " في حدود معنى مقرر مجلس اﻹدارة ٩.
    También garantiza en su diseño que esta disposición no sea un subsidio de desempleo, ni el intervencionismo estatal de Keynes. UN وهو يضمن أيضا في صياغته أن لا يكون هذا القانون إحساناً، ولا أن يكون بمثابة حفر ثقوب في الأرض من ثقوب النظرية الكينزية.
    La Oficina del Programa para el Iraq designará a un funcionario que será el punto de contacto para cada solicitud. UN ويحدد المكتب موظفا يكون بمثابة جهة الاتصال بشأن كل طلب.
    Podría ser de carácter oficioso, pero funcionar como una institución parlamentaria, es decir, tener una estructura orientada a la deliberación y no al establecimiento de normas. UN ويمكن أن يكون ذا طابع غير رسمي لكن يعمل كمؤسسة برلمانية؛ أي، يكون بمثابة مؤسسة تداولية لا تضع القواعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد