ويكيبيديا

    "يكون بوسع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • poder
        
    • puedan
        
    • pueda
        
    • podrá
        
    • podrán
        
    • esté en condiciones
        
    • estar en condiciones
        
    • tener
        
    • estará en condiciones
        
    • pudiera
        
    • podrían
        
    • estén en condiciones
        
    • puede
        
    • pudieran
        
    • ser capaces
        
    Todas las delegaciones deben poder estudiar en detalle esos aspectos para que prosigan las negociaciones. UN فمن الضروري لمواصلة المفاوضات أن يكون بوسع جميع الوفود دراسة هذه الجوانب بالتفصيل.
    Para que su labor sea eficaz, el Representante Especial y su personal deben poder responder rápidamente a la cambiante situación sobre el terreno. UN وإذا أريد لهذا العمل أن يكون فعالا، فلا بد من أن يكون بوسع الممثل الخاص وموظفيه الاستجابة بسرعة للتطورات الميدانية.
    Sabemos que quienes sufren las diversas crisis en el mundo tienen la esperanza de que las Naciones Unidas puedan hacer algo al respecto. UN ونعلم أن الذين هم ضحايا مختلف اﻷزمات الحاصلة في العالم يأملون أن يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تفعــل شيأ لصالحهــم.
    Formulamos votos para que la comunidad internacional nos pueda ayudar a convertir a nuestro país en un lugar seguro para las generaciones presentes y futuras. UN ونأمل أن يكون بوسع المجتمع الدولي أن يساعدنا في جعل بلدنا آمنا لﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Además, a menos que se aprueben las recomendaciones de la Comisión Consultiva, no podrá dar su aprobación al proyecto de presupuesto. UN وعلاوة على ذلك، فما لم تعتمد توصيات اللجنة الاستشارية، فلن يكون بوسع وفده أن يوافق على الميزانية المقترحة.
    Los turcochipriotas podrán viajar directamente y sin trabas entre el Aeropuerto Internacional de Nicosia y destinos en el extranjero. UN يكون بوسع القبارصة اﻷتراك السفر، دون عوائق، مباشرة بين مطار نيقوسيا الدولي وجهات خارجية.
    La Sexta Comisión aprobó dicho proyecto de resolución sin someterlo a votación y espero que la Asamblea esté en condiciones de hacer lo mismo. UN وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار هذا دون تصويــت وآمل أن يكون بوسع الجمعية أن تحذو حذوها.
    En segundo lugar, el Consejo de Seguridad debe estar en condiciones de asegurar una acción rápida y eficaz de la Organización en los asuntos que le competen. UN ثانيا، يجب أن يكون بوسع مجلس اﻷمن أن يكفل اتخاذ المنظمة لعمل سريع وفعال في القضايا التي تدخل في نطاق اختصاصه.
    Las Naciones Unidas tienen que poder evolucionar y promover un sistema más fuerte y más amplio para la diplomacia preventiva y para el establecimiento de la paz. UN يجب أن يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تطور وتعزز نظاما أقوى وأكثر شمولا للدبلوماسية الوقائية وصنع السلم.
    Como señala el Secretario General, los Estados Miembros deberían poder UN وينبغي أن يكون بوسع الدول اﻷعضاء كما ذكر اﻷمين العام:
    En esos esfuerzos deberían poder contar con el apoyo de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يكون بوسع هذا الشعب وهو يبذل جهوده لتحقيق ذلك الهدف أن يعول على دعم المجتمع الدولي له.
    Considera que las poblaciones de Israel y el Líbano deben poder vivir en paz y seguridad. UN ويرى أنه يجب أن يكون بوسع سكان إسرائيل ولبنان العيش بسلام وأمن.
    Deben revisarse los procedimientos para recuperar los fondos desfalcados con objeto de que las organizaciones puedan actuar resueltamente. UN وينبغي استعراض اﻹجراءات الخاصة باسترداد اﻷموال المختلسة ضمانا ﻷن يكون بوسع المنظمات أن تتخذ إجراءات حاسمة.
    Es importante que los países puedan definir por sí mismos sus prioridades de desarrollo económico. UN وقال ان من المهم أن يكون بوسع البلدان أن تحدد بنفسها أولوياتها في مجال التنمية الاقتصادية.
    Esperamos que la Asamblea pueda adoptar una decisión sobre esta importante cuestión lo antes posibles. UN ونأمل في أن يكون بوسع الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن هذه القضية الهامة في المستقبل القريب.
    Como consecuencia de esa imprevisibilidad, no cabe esperar que el Secretario pueda impedir las demoras en tales casos. UN ونتيجة لاستحالة التنبؤ بهذه الحالات ليس عمليا افتراض أن يكون بوسع قلم المحكمة منع التأخير الناجم عن هذه الحالات.
    Si no disminuye, la mujer no podrá desempeñar plena y equitativamente su papel en el desarrollo. UN وما لم يخفف هذا العبء، فلن يكون بوسع المرأة أن تنهض بدورها الكامل والعادل في التنمية.
    Los visitantes extranjeros podrán viajar directamente y sin trabas a la parte septentrional de la isla a través del Aeropuerto Internacional de Nicosia. UN يكون بوسع الزوار اﻷجانب السفر مباشرة ودون عوائق الى الجزء الشمالي من الجزيرة عبر مطار نيقوسيا الدولي.
    La Sexta Comisión aprobó el proyecto de resolución sin someterlo a votación y espero que la Asamblea esté en condiciones de hacer lo mismo. UN وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار هذا دون تصويت، وأرجو أن يكون بوسع الجمعية العامة أن تحذو هذا الحذو.
    De ser necesario, los Estados participantes deben estar en condiciones de seguir adelante sin el consentimiento de los países involucrados. UN وينبغي أن يكون بوسع الدول المشاركة أن تفعل ذلك، عند الضرورة، دون موافقة الدول المعنية.
    En primer lugar, todas las personas deberían tener una vida sexual gratificante y segura. UN أولاً، ينبغي أن يكون بوسع جميع الناس ممارسة حياة جنسية مرضية ومأمونة.
    Sin unas Naciones Unidas fortalecidas, la comunidad internacional no estará en condiciones de abordar las principales dificultades que enfrentará el siglo XXI. UN فبغير أمم متحدة منشطة، لن يكون بوسع المجتمع الدولي مواجهة التحديات الصعبة التي تواجه القرن الحادي والعشرين.
    Quedaban todavía por adoptar otras medidas de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho camboyano, antes de que el Acuerdo pudiera ser ratificado por Camboya. UN ولا تزال هناك خطوات إضافية ينبغي اتخاذها طبقا لأحكام القانون الكمبودي ذات الصلة قبل أن يكون بوسع كمبوديا التصديق على الاتفاق.
    Sin información sobre los precios, difícilmente podrían los gobiernos adoptar decisiones adecuadas sobre los proyectos. UN إذ لن يكون بوسع الحكومات في حالة عدم توفر معلومات عن اﻷسعار الوصول إلى قرارات مجدية بشأن المشاريع.
    La sociedad y el Estado procuran que los padres o guardianes estén en condiciones de desempeñar sus funciones con respecto a los hijos. UN ويكفل المجتمع والدولة أن يكون بوسع الوالدين أو الأوصياء أداء واجباتهم تجاه الأطفال.
    Únicamente si adopta una posición decidida acerca de la paz puede la comunidad internacional ayudar a convertirla en realidad. UN فلن يكون بوسع المجتمع الدولي أن يحوّل السلام إلى واقع ملموس ما لم يتحلّ بالجدية إزاءه.
    Las directrices no deberían contener propuestas que los pueblos indígenas no pudieran aplicar o sobre las cuales no dispusieran de informaciones suficientes. UN فلا ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تقدم اقتراحات لا يكون بوسع الشعوب الأصلية أن تنفذها أو قد لا يكون لديها المعلومات المناسبة للنظر فيها.
    Las Naciones Unidas deben ser capaces de hacer más y tienen que responder con mayor celeridad a esas situaciones. UN يجب أن يكون بوسع الأمم المتحدة بذل المزيد من الجهود والاستجابة بسرعة أكبر لهذه الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد