| La suma de 5,5 millones de dólares relacionada con la mudanza de Ammán a Beirut no debería formar parte de las consignaciones del presupuesto ordinario. | UN | أما مبلغ اﻟ ٥,٥ مليون دولار المتعلق بالانتقال من عمﱠان إلى بيروت فلا ينبغي أن يكون جزءا من اعتماد الميزانية العادية. |
| Tal diálogo, a su vez, necesita unos interlocutores debidamente empoderados y ha de formar parte de un proceso político inclusivo más amplio. | UN | ويحتاج هذا الحوار، بدوره، إلى متحاورين تُخول لهم كل الصلاحيات ويجب أن يكون جزءا من عملية سياسية شاملة أوسع. |
| La lucha contra la mortalidad materna debe continuar y formar parte de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ويجب أن يتواصل الكفاح ضد الوفيات النفاسية وأن يكون جزءا من خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
| El pueblo de las Islas Falkland no quiere ser parte de la Argentina. | UN | إن شعب جزر فوكلاند لا يريد أن يكون جزءا من الأرجنتين. |
| Yo quería hacer una diferencia, ser parte de esa luz de esperanza que hablas. | Open Subtitles | أردت أن تحدث فرقا، يكون جزءا من ذلك منارة للأمل كنت أتكلم. |
| El tipo de horrores que malograron el siglo XX no deben formar parte del panorama de la política mundial. | UN | إن نمط الأهوال التي شابت القرن العشرين لا يجب أن يكون جزءا من الخريطة السياسية العالمية. |
| El establecimiento de un servicio de tecnología de la información y la comunicación para la Corte debería ser parte del mandato para el estudio solicitado por la Comisión. | UN | وإنشاء دائرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المحكمة ينبغي أن يكون جزءا من اختصاصات الدراسة التي طلبتها اللجنة. |
| El tema de los grupos de justicia privada debe pues formar parte de la estrategia global contra el flagelo en mención. | UN | ولذلك فإن موضوع جماعات العدالة الخاصة ينبغي أن يكون جزءا من الاستجابة الشاملة لمكافحة الوباء المذكور. |
| Es más, el cumplimiento de la ley debe formar parte de las medidas de rehabilitación. | UN | والواقع أن إنفاذ القوانين ينبغي أن يكون جزءا من تدابير التأهيل. |
| Es más, el cumplimiento de la ley debe formar parte de las medidas de rehabilitación. | UN | والواقع أن إنفاذ القوانين ينبغي أن يكون جزءا من تدابير التأهيل. |
| Es más, el cumplimiento de la ley debe formar parte de las medidas de rehabilitación. | UN | والواقع أن إنفاذ القوانين ينبغي أن يكون جزءا من تدابير التأهيل. |
| Es más, el cumplimiento de la ley debe formar parte de las medidas de rehabilitación. | UN | والواقع أن إنفاذ القوانين ينبغي أن يكون جزءا من تدابير التأهيل. |
| Es más, el cumplimiento de la ley debe formar parte de las medidas de rehabilitación. | UN | والواقع أن انفاذ القوانين ينبغي أن يكون جزءا من تدابير اعادة التأهيل. |
| Reiteraron que el pueblo de las Islas Falkland no deseaba formar parte de la Argentina. | UN | وقد كرروا القول بأن شعب جزر فولكلاند لا يريد أن يكون جزءا من اﻷرجنتين. |
| También debe formar parte de este esfuerzo una nueva distribución de los recursos. | UN | كما أن توزيعا جديدا للموارد ينبغي أن يكون جزءا من هذا المسعي. |
| Que es por lo que la detective no puede ser parte de esta investigación. | Open Subtitles | وهذا هو السبب المباحث لا يمكن أن يكون جزءا من هذا التحقيق. |
| El fortalecimiento adicional de estos mecanismos debe ser parte de los empeños constantes para mejorar la eficacia y eficiencia de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وزيادة تعزيز هذه اﻵليات يجب أن يكون جزءا من الجهود المطردة لتحسين فعالية وكفاءة عمل اﻷمم المتحدة. |
| Como ejemplo, el orador dijo que la definición de apoyo a los programas incluía la ejecución de los programas que, a su juicio, debía ser parte de los programas. | UN | وكمثال على ذلك، فإن تعريف الدعم البرنامجي يشمل اﻹنجاز البرنامجي، الذي رأى المتكلم أنه ينبغي أن يكون جزءا من البرامج. |
| La base de datos de micronivel requiere un programa de tabulación cruzada que puede formar parte del sistema o ser externo. | UN | وتتطلب قاعدة البيانات الجزئية برنامج جداول متقاطعة إما أن يكون جزءا من حزمة البرامجيات وإما أن يكون برنامجا خارجيا. |
| El aprendizaje electrónico se está convirtiendo rápidamente en un medio fundamental para proporcionar la educación continua necesaria para formar parte del mercado de trabajo mundial. | UN | والتعلم الإلكتروني بدأ يصبح على نحو سريع وسيلة مباشرة لتقديم التعليم الدائم المطلوب أن يكون جزءا من مكان العمل العالمي. |
| Evidentemente, el examen del modo en que el Consejo podría adaptarse para cumplir mejor con estas funciones debería ser parte del mandato del grupo de expertos. | UN | ومن الواضح أن النظر في كيفية تعديل المجلس حتى يتصدى لتلك التحديات بشكل أفضل ينبغي أن يكون جزءا من ولاية الفريق. |
| Como tal, debería ser mantenido como parte del programa propuesto de creación de un centro de coordinación. | UN | وبهذا المعنى، ينبغي أن يكون جزءا من برنامج مركز الموارد المقترح. |
| Porque puede que sea parte de la razón por la que os torturan. | Open Subtitles | لأنه قد يكون جزءا من السبب لماذا تتعرضوا للتعذيب |
| Dicha oficina formaría parte de la correspondiente de Ginebra. | UN | ومن شأن هذا المكتب أن يكون جزءا من مكتب جنيف. |
| 2. Que la conducta haya consistido en una matanza de miembros de una población civil o haya tenido lugar como parte de esa matanza. | UN | 2 - أن يشكل السلوك عملية قتل جماعي لأفراد مجموعة من السكان المدنيين، أو يكون جزءا من تلك العملية(). |