ويكيبيديا

    "يكون ضروريا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • será necesario
        
    • ser necesaria
        
    • sea necesario
        
    • ser necesario
        
    • fuera necesario
        
    • sea necesaria
        
    • ser necesarias
        
    • tan esencial
        
    • sería necesaria
        
    • que sean necesarios
        
    • sean necesarias
        
    • ser necesarios
        
    • que fuese necesario
        
    • es necesario
        
    • sera necesario
        
    También deseo señalar que el despliegue de los misiles no será necesario si se logran progresos notables en las iniciativas encaminadas a encontrar una solución al problema de Chipre. UN وأود أن أشير أيضا إلى أن نصب القذائف لن يكون ضروريا إذا ما أحرز تقدم جوهري في الجهود الرامية إلى إيجاد حل لمشكلة قبرص.
    No será necesario, porque no van a despedir a nadie y nadie se irá de aquí. Open Subtitles هذا لن يكون ضروريا, لأنه .لن يفصل احد, ولن يرحل احد
    Para que no sea arbitraria, la detención debe cumplir en todo momento los criterios de ser necesaria y razonable. UN ولكي لا يكون الاحتجاز تعسفيا ينبغي أن يتوفر فيه دائما المعياران المتمثلان في أن يكون ضروريا ومعقولا في كل حالة.
    En algunos casos, quizá no sea necesario elaborar los datos y la información para hacerla utilizable por otro Estado. UN ففي بعض الحالات، قد لا يكون ضروريا معالجة البيانات والمعلومات لجعلها صالحة للاستعمال من جانب دولة أخرى.
    Nunca debería ser necesario renegar de Dios para poder gozar de los propios derechos. UN وينبغي ألا يكون ضروريا للمرء بتاتا أن ينكر الرب لكي يتمتع بحقوقه.
    A fin de potenciar a la población quizá fuera necesario examinar el funcionamiento de los consejos nacionales de desarrollo sostenible. UN وبهدف زيادة قدرة الشعب قد يكون ضروريا النظر في طريقة عمل المجالس الوطنية للتنمية المستدامة.
    La prestación directa de servicios puede aumentar el logro de resultados concretos y en un principio tal vez sea necesaria como salvaguardia contra la corrupción. UN ويمكن للتقديم المباشر للخدمات تسريع وتيرة تحقيق نتائج محددة، وربما يكون ضروريا مبدئياً للوقاية من الفساد.
    Pero me voy por la mañana así que difícilmente pienso que será necesario ahora Open Subtitles لكن انا سوف اغادر عند الصباح لذلك انا بالكاد اعتقد انه سوف يكون ضروريا الان
    Espero que no será necesario, incluso si supiera de lo que estás hablando. Open Subtitles و حقا أعتقد إن ذلك لن يكون ضروريا حتى إن عرفت ما تتحدثين عنه .. أنا
    En ese sentido, será necesario determinar en cada caso concreto si la persona de que se trata goza de autoridad, en el plano nacional, para comprometer al Estado por un acto unilateral legal. UN وفي هذا السياق سوف يكون ضروريا في أية حالة معينة تحديد ما إذا كان الشخص المعني يتمتع بالسلطة، على المستوى المحلي، لإلزام الدولة بفعل قانوني انفرادي.
    Una definición del producto podría ser necesaria en relación con el artículo 24, pero no en relación con el artículo 16. UN وفي حين أن تعريف العائدات قد يكون ضروريا لأغراض المادة 24 فانه ليس ضروريا لأغراض المادة 16.
    Sin embargo, toda restricción a la circulación, para ser lícita con arreglo al derecho internacional humanitario, debe ser necesaria y proporcional al daño causado a las personas protegidas. UN بيد أنه يشترط في أي تقييد لحرية التنقل، كي يكون شرعيا بموجب القانون الإنساني الدولي، أن يكون ضروريا ومتناسبا مع الضرر النازل بالسكان المحميين.
    Por contra, la presencia permanente del secretario sí podría ser necesaria tanto en los períodos de actividad como en los de latencia. UN غير أن حضور المسجل على أساس التفرغ قد يكون ضروريا في فترات النشاط والخمول على حد سواء.
    Quizás no sea necesario que la Argentina ceda la soberanía a Gran Bretaña, si ese concepto les resulta difícil. UN وربما لا يكون ضروريا أن تتنازل اﻷرجنتين عن السيادة لبريطانيا ـ إن كان هذا المفهوم صعبا عليها.
    En efecto, como ha señalado la Comisión Consultiva, tal vez sea necesario examinar algunas de las operaciones más amplias por separado. UN وقد يكون ضروريا حقا، كما لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، معالجة بعض العمليات اﻷكبر على حدة.
    Con todo, entre tanto, quizá sea necesario efectuar cierto grado de consolidación dentro del sector a fin de aumentar la rentabilidad en dichas economías, habida cuenta de la enorme capacidad excedentaria de ese sector. UN غير أن حدوث بعض عمليات الاندماج في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلك الاقتصادات قد يكون ضروريا في هذه الفترة لتحسين الربحية، بفضل وجود قدرات فائضة في هذا القطاع.
    Sigo dispuesto a utilizar mis buenos oficios para ayudar a negociar cualquier acuerdo que pueda ser necesario a ese respecto. UN وأنا مستعد دائما لبذل مساعيﱠ الحميدة للمساعدة في إجراء مفاوضات بشأن أي اتفاق قد يكون ضروريا لهذا الغرض.
    Esto puede ser necesario debido a que en varias ocasiones hemos ampliado la fecha límite para la presentación de proyectos de resolución. UN وهـــذا قد يكون ضروريا بشكل خاص في ضوء التمديد الذي قمنا به للموعد النهائي لتقديـم مشاريع القرارات في عدد من المناسبات.
    A este respecto se señaló que tal vez no fuera necesario que en el texto figurara una lista, lo cual podría incluso tener inconvenientes. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن إعداد قائمة قد لا يكون ضروريا بل إنه قد تكون لـه بعض المثالب.
    3. La Organización Mundial del Turismo, en consecuencia, conviene en cooperar con las Naciones Unidas en toda medida que sea necesaria para coordinar debidamente normas y actividades. UN 3 - لهذا توافق منظمة السياحة العالمية على التعاون مع الأمم المتحدة في أي تدبير قد يكون ضروريا لتنفيذ التنسيق اللازم للسياسات والأنشطة.
    Todos los Estados tienen el deber de adoptar las medidas que, en relación con sus respectivos nacionales, puedan ser necesarias para la conservación de los recursos vivos de alta mar, o de cooperar con otros Estados en su adopción. UN على جميع الدول واجب اتخاذ ما قد يكون ضروريا من التدابير بالنسبة الى رعايا كل منها من أجل حفظ الموارد الحية ﻷعالي البحار، أو التعاون مع دول أخرى في اتخاذ تلك التدابير.
    2. El hecho internacionalmente ilícito resultante de una violación por un Estado de una obligación internacional tan esencial para la salvaguardia de intereses fundamentales de la comunidad internacional que su violación está reconocida como crimen por esa comunidad en su conjunto constituye un crimen internacional. UN ٢- يشكل الفعل غير المشروع دولياً الذي ينتج عن انتهاك الدولة التزاماً دولياً يكون ضروريا لصيانة مصالح أساسية للمجتمع الدولي بحيث يعترف هذا المجتمع بأكمله بأن انتهاكه يبلغ حد الجناية جناية دولية.
    El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia opina que, si bien desde el punto de vista jurídico sería necesario que hubiese un fiscal en activo, su presencia física en la sede del mecanismo sólo sería necesaria cuando se estuviese celebrando un juicio. UN أما المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فترى أنه لئن كان ثمة ضرورة قانونية لوجود مدع عام، فإن وجوده الفعلي في مقر الآلية لا يكون ضروريا إلا في حال كانت هناك محاكمة جارية.
    En el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto por programas se indicarán los ajustes que sean necesarios. UN وسيُوضح كل تعديل يكون ضروريا في تقرير الأداء الثاني.
    Asimismo se le concederán las demás facilidades que sean necesarias para el ejercicio independiente de sus funciones para el Tribunal. UN كما يمنحون ما قد يكون ضروريا من التسهيلات اﻷخرى لمباشرة مهامهم على نحو مستقل من أجل المحكمة.
    Los gobiernos deberían mantener la libertad de concluir todos los acuerdos que puedan ser necesarios. UN وينبغي للحكومات أن تحرص على حرية ابرام اتفاقات بحسب ما يكون ضروريا.
    En general, la Comisión reconoció la importancia de que sus métodos de trabajo fuesen flexibles y la necesidad de seguir desarrollando su reglamento provisional, en la medida en que fuese necesario, a la luz de la evolución de los trabajos prácticos de la Comisión. UN وعموما سلمت اللجنة بأهمية المرونة فيما يتعلق بأساليب عملها، وضرورة مواصلة وضع نظامها الداخلي المؤقت في ضوء الأعمال الفعلية المتغيرة للجنة بناء السلام، حسبما يكون ضروريا.
    Ello también es necesario cuando se nombra a un coordinador de asuntos humanitarios. UN وذلك يكون ضروريا أيضا عندما يتم تعيين منسق للشؤون الانسانية.
    No sera necesario. Open Subtitles هذا لن يكون ضروريا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد