Creo que debería estar en el tronco, porque él hizo posible mi familia. | TED | أعتقد أنه يجب أن يكون على الجذع، لأنه جعل عائلتي ممكنة. |
Sí. Pero un funcionario de la compañía debe estar en el vuelo. | Open Subtitles | ولكن موظف من الشركة يجب أن يكون على متن الطائرة |
Comprometámonos a estar a la altura de las exigencias del Documento Final de la Cumbre y rindamos cuentas los unos ante los otros por nuestros actos. | UN | فليتعهد كل منا بأن يكون على مستوى ما تتطلبه منا نتائج القمة، وليحاسب بعضنا بعضا على ذلك. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en que la aplicación del crecimiento cero no debía hacerse a expensas de los proyectos prioritarios de desarrollo para África. | UN | وأكد عدد من الوفود على أن تطبيق نمو بمعدل الصفر يجب ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا. |
Bien podría haber tenido la luz azul intermitente en la parte superior. | Open Subtitles | يمكنّ أيضاً أن يكون على سطحها ضوء إنذار الشرطة الأزرق |
Mi novia cree que su ropa tiene que estar a la moda. | Open Subtitles | ترتأي خليلتي أن ثوبها يجب أن يكون على صيحة حديثة. |
El proceso es más oral que escrito, permitiendo que el juez esté en constante contacto con las partes. | UN | وأصبحت إجراءات المحاكمة شفوية أكثر منها خطية، مما يسمح للقاضي بأن يكون على اتصال دائم مع اﻷطراف المعنية. |
A Benedict le gusta saber todo lo que pasa. tener todo bajo control. | Open Subtitles | بيندكت يحب ان يكون على علم بكل ما يحدث ليبقي مُسيطر |
En esta línea de ideas no parece igualmente apropiado que, como se dice en la Memoria del Secretario General, la comunidad internacional tenga la obligación de redefinir el concepto de desarrollo. | UN | وبالمثل لا يبدو من المناسب، كما جاء في التقرير، أن يكون على المجتمــع الدولي أن يقوم بتعريف جديد لمفهوم التنمية. |
O cómo es la absoluta perfección, y que deberías estar en el menú. | Open Subtitles | أو، كم أنه رائع، وكم أنه يتمنى أن يكون على القائمة |
O cómo es la absoluta perfección, y que deberías estar en el menú. | Open Subtitles | أو، كم أنه رائع، وكم أنه يتمنى أن يكون على القائمة |
Nadie, sin embargo, ha negado que el recurso de las contramedidas debe estar en todo caso sujeto a un estricto criterio de admisibilidad. | UN | غير أنه ليس هناك من ينكر أن اللجوء الى التدابير المضادة ينبغي أن يكون على أية حال خاضعا لمعايير دقيقة تنظم جوازه. |
Este público va a estar bien, creo. | TED | هذا الجمع سوف يكون على ما يرام، على ما أعتقد. |
Tiene muy golpeado el hígado, pero creo que va a estar bien. | Open Subtitles | حسنا، لديها الكبد رضي سيئة، ولكن اعتقد انها ستعمل يكون على ما يرام. |
¡Sí! ¡El policía que supuestamente iba a estar en mi puerta! | Open Subtitles | أجل , الشرطى الذى كان من المفترض أن يكون على عتبة بابى |
Varias delegaciones destacaron también que la búsqueda de economías no debía hacerse a expensas de los proyectos prioritarios de desarrollo para África. | UN | وشدد عدد من الوفود على أن السعي من أجل تحقيق وفورات ينبغي ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا. |
3. Que el acusado haya sabido o debiera haber sabido que estaba prohibido utilizar la bandera blanca de esa forma. | UN | ٣ - أن يكون المتهم على علم أو ينبغي أن يكون على علم بالطبيعة المحظورة لهذا الاستعمال. |
Que Jaffa esté en contacto conmigo antes de las 6 de la madrugada... o Londres sufrirá otro castigo... que hará el de hoy palidecer en comparación. | Open Subtitles | يافا يجب ان يكون على اتصال معي قبل السادسة صباحا ..والا ستعاني لندن من تفجيرات أخرى وتجيرات اليوم تعتمد على تجاوبكم |
Pudo no tener conocimiento del accionar de las fuerzas de seguridad pero sin duda Derek Morgan tiene antecedentes criminales. | Open Subtitles | لا يمكن ان يكون على دراية بالامور القانونية والامنية ولكن ديريك مورغان بالتأكيد لديه سجل اجرامي |
Confía en que, cuando la Asamblea General en sesión plenaria tenga que confirmar esa recomendación, el resultado de la votación sea diferente. | UN | وهو واثق أن نتيجة التصويت سوف تختلف عندما يكون على الجمعية العامة أن تؤكد توصياتها في الجلسة العامة. |
El crecimiento económico, en especial el crecimiento económico sostenido, no debe realizarse a expensas del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي للنمو الاقتصادي، ولاسيما النمو الاقتصادي المتواصل، ألا يكون على حساب التنمية المستدامة. |
El orador observó además que la atención que se diera a la recopilación de datos no debería ir en detrimento de la labor cotidiana de los directores de los programas. | UN | ولاحظ أيضا أن التأكيد على جمع البيانات لا ينبغي أن يكون على حساب العمل اليومي لمديري البرامج. |
257. El principio de presunción de inocencia implica que la carga de la prueba incumbe a quien acusa. | UN | ٧٥٢- ومبدأ قرينة البراءة يقضي بأن يكون على الاتهام عبء إقامة الدليل. |
Si Mandy va a difundir algo viral, mejor reza para que sea en Internet. | Open Subtitles | إذا كانت ماندي ستنشر شيئاً شعبياً فمن الأفضل أن يكون على الانترنت |
Entendiendo, por lo tanto, que habría que planificar dos períodos de reunión adicionales, el calendario de 2009 podría ser el siguiente: | UN | وعلى أساس أنه ينبغي التخطيط لفترتين دوراتيتين إضافيتين، فإن الجدول الزمني لعام 2009 يمكن أن يكون على الشكل التالي: |
Debes ser auténtico, como lo haces tú, estarás bien. | Open Subtitles | تبقي مجرد أنها حقيقية، مثلك، سوف يكون على ما يرام. |