No deberá ser un objetivo para el Estado tener un gran equipo de tecnología de la información ni tener siquiera un ministerio dedicado a ese tema. | UN | ولا يجوز أن يكون من أهداف الدولة أن يكون لديها فريق كبير جدا يعمل في تكنولوجيا الإعلام، أو حتى وزارة لهذا الغرض. |
Sin embargo, por lo menos deberían existir mecanismos para mantener informados de las intervenciones a todos los interesados y para tener en cuenta sus posibles preocupaciones. | UN | غير أنه ينبغي وضع آليات تكفل على الأقل بقاء كافة الأطراف المعنية مطلعة على التدخلات ومعالجة ما قد يكون لديها من شواغل. |
:: Los partidos que han sido relativamente lentos en reclutar mujeres tienden a contar con un número menor de candidatas elegibles. | UN | :: الأحزاب التي كانت بطيئة نسبيا في تعبئة النساء تميل إلى أن يكون لديها عدد أقل من النساء كمرشحات يمكن انتخابهن. |
Este investigador de células madres puede tener una forma de permitir que dos personas cualesquiera, sin importar su género, tengan un bebé. | Open Subtitles | هذه الباحثة في مجال الخلايا الجذعية قد يكون لديها وسيلة لجعل أي شخصين بغض النظــر عــن جـنـســـهما إنتاج طفل |
Le daremos algo más grande para entretenerse y así no tendrá tiempo de chusmear. | Open Subtitles | سنعطيها شيئاً أكبر كي تفكر فيه كي لا يكون لديها وقت للنميمة |
Puesto que el Comité tal vez no tenga suficiente tiempo para examinar el tema, tal vez debería asignarlo a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | ونظرا ﻷن اللجنة قد لا يكون لديها الوقت الكافي لبحث المسألة، فقد ينبغي أن تكلف بها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La finalidad de las administraciones portuarias era disponer de una capacidad adecuada y de unos servicios eficientes. | UN | والهدف الذي تتوخاه سلطات الموانئ هو أن يكون لديها طاقة كافية وخدمات تتسم بالكفاءة. |
Podría tener una bici, una consola de videojuegos que usa a veces. | TED | قد يكون لديها دراجة، ولعبة إلكترونية لا تستخدمها إلا أحيانا. |
Si la luz es una onda, entonces debe tener una frecuencia, ¿cierto? | TED | إذا كان الضوء موجة، فإنه يجب أن يكون لديها تردد. |
Ni siquiera podrá tener a su propio hijo y cargarlo en sus brazos. | Open Subtitles | ولن تحظى بفرصة كي يكون لديها طفل لكي تحتضنه بين ذراعيها |
Ni siquiera podrá tener a su propio hijo y cargarlo en sus brazos. | Open Subtitles | ولن تحظى بفرصة كي يكون لديها طفل لكي تحتضنه بين ذراعيها |
Sin embargo, Kingsbridge debe tener derechos de mercado similares a los de Shiring. | Open Subtitles | على اية حال .كينغبريدج يجب ان يكون لديها سوق مشابه لشايرينغ |
Además deben contar con instalaciones para reuniones o estar ubicados cerca de ellas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون لديها مرافق كافية لعقد الاجتماعات أو يتاح لها الوصول إلى مثل هذه المرافق بسهولة. |
Además, deben contar con suficientes salas de reuniones o tenerlas cerca. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون لديها مرافق كافية لعقد الاجتماعات أو يتاح لها الوصول إلى مثل هذه المرافق بسهولة. |
No obstante, se creará un fondo internacional a fin de ayudar a los Estados que tengan dificultades financieras para cumplir sus obligaciones. | UN | ومع ذلك، سيتم إنشاء صندوق دولي لمساعدة الدول التي قد يكون لديها صعوبات مالية، على الوفاء بالتزاماتها. |
Y si se niegan, ella no tendrá otra opción más que revelar tu aventura con el profesor de Teatro. | Open Subtitles | وإذا رفضتم , لن يكون لديها خيار سوى أن تخبر عن علاقتكم العاطفيه ..مع مدرس الدراما |
:: Durante un tiempo tenga o haya tenido por lo menos cuatro hijos o hijas con vida. | UN | :: أن يكون لديها في الفترة الحالية أو في فترة من الفترات أربعة أطفال أحياء على الأقل |
En consecuencia, los gobiernos deben, además de formular una estrategia, disponer de los recursos necesarios para financiarla. | UN | ومن ثم، ينبغي للحكومات أن تضع استراتيجية وأن يكون لديها أيضاً الموارد لتمويلها. |
Pero no tendría ninguna consciencia de la pelota, o idea de por qué la esquivó. | TED | لكن لن يكون لديها أيّ وعي بالكرة، أو أيّة فكرة عن سبب تنحّيها. |
La cuenta mancomunada en euros incluye inversiones en euros; los participantes en las cuentas mancomunadas son en su mayor parte oficinas fuera de la Sede cuyas operaciones registran un superávit de euros. | UN | ويشمل صندوق النقدية المشترك باليورو الاستثمارات باليورو؛ والمشاركون في هذا الصندوق هم في معظمهم مكاتب موجودة خارج المقر قد يكون لديها فائض من اليورو تبقى من عملياتها. |
Sin embargo, el empoderamiento de las mujeres rurales pobres será más pleno cuando dispongan de un puesto en la mesa de negociaciones. | UN | ولكن تمكين المرأة الريفية الفقيرة يمكن أن يتحقّق على نحو أتم عندما يكون لديها مقعد على طاولة المفاوضات. |
Un sistema unificado, sin duplicación ni fragmentación, que cuente con una definición clara de los papeles y las misiones de los órganos subsidiarios, permitiría a la Organización responder más eficazmente a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | إن المنظومة الموحدة المتحررة من الازدواج والتفتت والتي يكون لديها تعريف واضح لمهام وأدوار أجهزتها الفرعية هي منظومة ستتيح للمنظمة الاستجابة على نحو أكثر فعالية لاحتياجات البلدان النامية. |
La exigencia no es desproporcionada, porque los países adonde usualmente emigran los adoptados cuentan con entidades estatales que brindan protección a los niños, abstracción hecha de su nacionalidad. | UN | وما هذا الطلب بضرب من الغلوّ حيث أن البلدان التي يتوجه إليها اﻷطفال المتبنون يكون لديها في الغالب مؤسسات تابعة للدولة تضمن حماية اﻷطفال بغض النظر عن جنسيتهم. |
Lady Lyndon sabe que tiene un tesoro... que no sería suyo si un duque hubiera sido su esposo. | Open Subtitles | زوجتك تعرف أن لديها كنز هي لم يكن أن يكون لديها مثلة، عندما تزوجت الدوق |
En nuestro propio interés, hemos de garantizar que los Territorios de Ultramar no sean objeto de reclamación y que cuenten con un régimen de fiscalización correcto. | UN | ولذلك فإن من مصلحتنا جميعا أن نضمن ألا تكون أقاليم ما وراء البحار موضع شكوى وأن يكون لديها أجهزة تنظيمية مناسبة. |
Además, sería conveniente que las comisiones regionales tuvieran existencias disponibles para su distribución en reuniones regionales. | UN | وإضافة إلى ذلك من المفيد للجان اﻹقليمية أن يكون لديها مخزونات متاحة للتوزيع في الاجتماعات اﻹقليمية. |
Ahora bien, siempre que se disponga de financiación general, la Comisión tiene el propósito de seguir disponiendo de un cargo consagrado exclusivamente a la mujer. | UN | بيد أنه، رهنا بتوافر الأموال العامة، تعتزم اللجنة الاستمرار في أن يكون لديها منصب مخصص يركز على المرأة. |