ويكيبيديا

    "يكون لها آثار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tener efectos
        
    • tener consecuencias
        
    • tengan efectos
        
    • pueden afectar
        
    • tener repercusiones
        
    • tienen efectos
        
    • tener un efecto
        
    • tengan consecuencias
        
    • repercutir
        
    • surtir efectos
        
    • tendrán unos efectos
        
    • repercuten
        
    Por otro lado, también pueden tener efectos negativos, como la generación de una dependencia de los beneficiarios o el aumento de los tipos de cambio. UN ومن جهة أخرى، قد يكون لها آثار سلبية إذ قد تؤدي إلى اعتماد المستفيد عليها أو إلى ارتفاع في أسعار الصرف.
    La OMC también debería tener en cuenta las obligaciones de sus miembros en materia de derechos humanos, y debería desaconsejar la adopción de políticas comerciales que puedan tener efectos negativos en el derecho a la alimentación. UN كما سيتعين على منظمة التجارة العالمية أن تراعي على النحو الواجب التزامات أعضائها بحقوق الإنسان وأن تنصح بعدم اعتماد سياسات تجارية قد يكون لها آثار سلبية على الحق في الغذاء.
    Se señaló asimismo que las fluctuaciones de los precios del petróleo,como las de los precios de otros productos básicos, también podrían tener consecuencias negativas para los países exportadores. UN وأُشير أيضاً إلى أن تقلبات أسعار النفط، شأنها شأن تقلبات أسعار السلع الأولية الأخرى، يمكن أن يكون لها آثار سلبية على البلدان المصدرة أيضاً.
    Una idea sencilla que puede tener consecuencias de gran alcance. TED فكرة بسيطة، لكن يمكن أن يكون لها آثار بعيدة المدى
    TRE/W/7 - Lista general de las reglamentaciones ambientales nacionales que es probable tengan efectos sobre el comercio y que puedan no estar abarcadas suficientemente, o en absoluto, por las disposiciones del GATT relativas a la transparencia UN TRE/W/7 قائمة عامة بالقواعد البيئية الوطنية المرجح أن يكون لها آثار على التجارة والتي لربما لم تغطيها أحكام مجموعة غات المتعلقة بالشفافية تغطية كافية أو لم تتطرق اليها على اﻹطلاق
    Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a peligros naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, UN وإذ تلاحظ أن النينيو ظاهرة متكررة يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق وأن يكون لها آثار خطيرة في حياة البشر،
    Puede tener repercusiones de vasto alcance en las sociedades árabes. UN وهي يمكن أن يكون لها آثار بعيدة المدى على المجتمعات العربية.
    Sin embargo, pueden tener efectos negativos sobre las poblaciones civiles y los terceros Estados. UN بيد أنها يمكن أن يكون لها آثار سلبية على السكان المدنيين والدول الثالثة.
    Con todo, la producción, distribución y consumo de energía puede tener efectos adversos sobre el medio ambiente local, regional y mundial. UN بيد أن إنتاج الطاقة وتوزيعها واستهلاكها قد يكون لها آثار وخيمة على البيئة على كل من الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي.
    Niveles de mercurio que no han producido efectos en adultos o mujeres embarazadas pueden tener efectos nocivos persistentes en los niños. UN وقد تبيّن أن مستويات الزئبق التي لا تؤثر على البالغين أو الحوامل قد يكون لها آثار ضارة مستمرة لدى الأطفال.
    Y si Uds. no creen que el capitalismo, que es auto-organizativo, puede tener efectos destructivos, es que no han abierto suficientemente los ojos. TED وإذا كنت لا تعتقد أن الرأسمالية, التي هي تنظيم ذاتي, يمكن أن يكون لها آثار مدمرة, فانك لم تفتح عينيك بما فيه الكفاية.
    La teofilina puede tener efectos secundarios. Open Subtitles الثيوفيلين يمكن أن يكون لها آثار جانبية.
    24. Se informó al Comité de que algunas partes de las recomendaciones 1 a 24 del informe sobre la marcha de la evaluación a fondo podrían tener consecuencias para el presupuesto por programas, no así la recomendación 25. UN ٢٤ - وأبلغت اللجنة بأن اﻷجزاء ١ - ٢٤ من التوصيات الواردة في التقرير المرحلي قد يكون لها آثار في الميزانية البرنامجية، وأنه لا يترتب على التوصية ٢٥ أي أثر في الميزانية.
    24. Se informó al Comité de que algunas partes de las recomendaciones 1 a 24 del informe sobre la marcha de la evaluación a fondo podrían tener consecuencias para el presupuesto por programas, no así la recomendación 25. UN ٢٤ - وأبلغت اللجنة بأن اﻷجزاء ١ - ٢٤ من التوصيات الواردة في التقرير المرحلي قد يكون لها آثار في الميزانية البرنامجية، وأنه لا يترتب على التوصية ٢٥ أي أثر في الميزانية.
    Los expertos consideraron que esos retos y oportunidades podían tener consecuencias considerables para la labor que es preciso realizar en lo que respecta al comercio de servicios en general y al de este sector en particular. UN ويعتقد الخبراء أن هذه التحديات والفرص يمكن أن يكون لها آثار كبيرة على اﻷعمال التي يتعين الاضطلاع بها بشأن التجارة في الخدمات بوجه عام، وبشأن هذا القطاع بوجه خاص.
    Además de sus beneficios potenciales, puede tener consecuencias destructivas para los derechos humanos, la igualdad, la justicia, la no discriminación y el desarrollo sostenible. UN فباﻹضافة إلى فوائدها المحتملة، يمكن أن يكون لها آثار مدمرة على حقوق اﻹنسان، والمساواة، والعدل، وعدم التمييز، والتنمية المستدامة.
    a) vigilancia y coordinación de todas las actividades normativas y programas operacionales de las Naciones Unidas en la medida en que tengan efectos directos sobre los pueblos indígenas; UN )أ( اﻹشراف والتنسيق بشأن جميع أنشطة وضع المعايير والبرامج التنفيذية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة بقدر ما يكون لها آثار مباشرة على الشعوب اﻷصلية؛
    Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a peligros naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, UN " وإذ تلاحظ أن النينيو ظاهرة متكررة يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق وأن يكون لها آثار خطيرة في حياة البشر،
    Incluso las normas que aparentemente eran estrictamente de procedimiento podían tener repercusiones importantes en el derecho sustantivo. UN وحتى القواعد التي تعد من حيث القيمة الشكلية إجرائية بحتة يمكن أن يكون لها آثار كبيرة على مستوى القانون الموضوعي.
    Este Tribunal puede ser consultado por la Cámara sobre las proposiciones o los proyectos de ley que tienen efectos financieros significativos para el fisco. UN ويجوز لمجلس النواب استشارته بشأن اقتراحات أو مشاريع القوانين التي يكون لها آثار مالية يُعتد بها على خزانة الدولة.
    El gusto del consumidor y el precio pueden tener un efecto nocivo. TED أذواق المستهلكين والأسعار يمكن أن يكون لها آثار ضارة
    Éste tiene a su cargo el examen técnico de los documentos presentados a la Asamblea que tengan consecuencias financieras o presupuestarias o de cualquier otro asunto de carácter financiero, presupuestario o administrativo que le encomiende la Asamblea. UN وتتولى اللجنة مسؤولية الدراسة الفنية لأي وثيقة تقدم إلى الجمعية يكون لها آثار مالية أو في الميزانية، فضلا عن أي مسائل أخرى ذات طابع مالي أو ميزانوي أو إداري توكلها إليها الجمعية(13).
    Las medidas que se requiere adoptar para reorientar las políticas y actividades de información pública y comunicaciones del Departamento, han de repercutir tanto en su estructura como en sus métodos de trabajo. UN ٦ - ومن شأن التدابير اللازمة ﻹعادة توجيه سياسات اﻹدارة وأنشطتها في مجال اﻹعلام والاتصالات أن يكون لها آثار على هيكل اﻹدارة وطرائق عملها.
    Los fabricantes deben dejar de colocar en el mercado productos que contengan sustancias que surtan o puedan surtir efectos nocivos para la salud de los niños o el medio ambiente; UN ينبغي على الجهات المصنعة التوقف عن طرح منتجات بالأسواق تحتوي على مواد لها أو يمكن أن يكون لها آثار ضارة على صحة الأطفال أو على البيئة؛
    Los efectos secundarios del crecimiento económico regional tendrán unos efectos positivos en la paz y el desarrollo sostenibles que llegarán lejos. UN ومن شأن آثار النمو الاقتصادي الإقليمي العابرة للحدود أن يكون لها آثار إيجابية بعيدة المدى على السلام والتنمية المستدامين.
    Esos vínculos, sumados a la multiplicidad de actividades humanas que repercuten en ellos de diversas maneras, exigen necesariamente la adopción de un criterio integrado para estudiar el medio marino. UN 202 - والصلات البينية، إذا ما اقترنت بتعدد الأنشطة البشرية التي يكون لها آثار متفاوتة على تلك الصلات البينية، تتطلب بالضرورة اتباع نهج متكامل في دراسة البيئة البحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد