ويكيبيديا

    "يكون لها أثر سلبي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tener un efecto negativo
        
    • tener repercusiones negativas
        
    • tener efectos negativos
        
    • tener un impacto negativo
        
    • tener consecuencias negativas
        
    • causar un efecto perjudicial
        
    • tengan repercusiones negativas
        
    • tener una repercusión negativa
        
    • causar un efecto negativo
        
    • tengan un efecto negativo
        
    • causarle un efecto perjudicial
        
    • haber tenido consecuencias negativas
        
    • afecten negativamente
        
    Asimismo, el tribunal puede ordenar a un menor que abandone la sala para evitar que oiga información que pueda tener un efecto negativo sobre él. UN وبالمثل، يمكن للمحكمة أن تأمر قاصرا ما بمغادرة قاعة المحكمة لتلافي سماعه معلومات قد يكون لها أثر سلبي عليه.
    Consciente de la necesidad de seguir atentamente los avances científicos y tecnológicos que pueden tener un efecto negativo en la seguridad internacional y el desarme y de encauzar los avances científicos y tecnológicos hacia fines beneficiosos, UN وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة،
    Normalmente se emiten comunicados de prensa en el caso de las violaciones más graves de los derechos humanos o aquellas que podrían tener repercusiones negativas en el futuro. UN هذا، ويعجِّل عادةً بإصدار بيان صحفي أكثر انتهاكات حقوق الإنسان جسامة أو الانتهاكات التي يمكن أن يكون لها أثر سلبي على المستقبل.
    Se señala que los propios gobiernos deben hacerse algunas preguntas fundamentales en lo que respecta a la aplicación de los servicios de transporte multimodal y se advierte que algunas de las respuestas pueden tener efectos negativos sobre los transportistas nacionales. UN وتشير إلى أن على الحكومات أن تسأل نفسها بعض اﻷسئلة اﻷساسية فيما يتعلق بتطبيق خدمات النقل المتعدد الوسائط، وتحذر من أن بعض الاجابات قد يكون لها أثر سلبي على متعهدي النقل المحليين.
    Sin embargo, advirtió que la crisis podría tener un impacto negativo significativo en 2010. UN غير أنه حذّر من أن الأزمة المالية قد يكون لها أثر سلبي في 2010.
    La UNMIL se encuentra en un momento crucial para sus operaciones y el Grupo no respaldará ninguna decisión que pueda tener consecuencias negativas para el funcionamiento eficaz de la Misión. UN وأضافت أن البعثة تقف على منعطف بالغ الأهمية من عملياتها، وأن المجموعة لن تدعم أية قرارات قد يكون لها أثر سلبي على عمل البعثة بصورة فعالة.
    Consciente de la necesidad de seguir atentamente los avances científicos y tecnológicos que pueden tener un efecto negativo en la seguridad internacional y el desarme y de encauzar los avances científicos y tecnológicos hacia fines beneficiosos, UN وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة،
    Consciente de la necesidad de seguir atentamente los avances científicos y tecnológicos que pueden tener un efecto negativo en la seguridad internacional y el desarme y de encauzar los avances científicos y tecnológicos hacia fines beneficiosos, UN وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة،
    Consciente de la necesidad de seguir atentamente los avances científicos y tecnológicos que pueden tener un efecto negativo en la seguridad internacional y el desarme y de encauzar los avances científicos y tecnológicos hacia fines beneficiosos, UN وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة،
    Consciente de la necesidad de seguir atentamente los avances científicos y tecnológicos que pueden tener un efecto negativo en la seguridad internacional y el desarme y de encauzar los avances científicos y tecnológicos hacia fines beneficiosos, UN وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة،
    Consciente de la necesidad de seguir atentamente los avances científicos y tecnológicos que pueden tener un efecto negativo en la seguridad internacional y el desarme y de encauzar los avances científicos y tecnológicos hacia fines beneficiosos, UN وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة،
    Se está revisando la legislación vigente, también por lo que respecta al derecho islámico de familia, con el fin de eliminar las disposiciones que puedan tener repercusiones negativas sobre las mujeres. UN وقال إنه يجري إعادة النظر في التشريعات القائمة بما فيها قانون الأحوال الشخصية، لحذف أية أحكام يمكن أن يكون لها أثر سلبي على المرأة.
    64. El Comité siguió prestando atención a las actividades llevadas a cabo por empresas transnacionales que podrían tener repercusiones negativas en el estilo de vida tradicional de los pueblos indígenas. UN 64- واستمرت اللجنة في إيلاء الاهتمام للأنشطة التي تضطلع بها الشركات عبر الوطنية والتي قد يكون لها أثر سلبي على طريقة العيش التقليدية للشعوب الأصلية.
    La auditoría del saldo de apertura llevada a cabo por la Junta de Auditores de las Naciones Unidas del 13 de agosto al 7 de septiembre de 2012 reveló varias deficiencias que podrían tener repercusiones negativas en la opinión de auditoría del primer año de aplicación de las Normas. UN وقد كشفت مراجعة حسابات الرصيد الافتتاحي التي أجراها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في الفترة من 13 آب/أغسطس إلى 7 أيلول/سبتمبر 2012 عن وجود عدة ثغرات يمكن أن يكون لها أثر سلبي على رأي مراجعي الحسابات عن السنة الأولى من تنفيذ المعايير.
    Por ejemplo, a los países en desarrollo les preocupa que las subvenciones, sobre todo las agrícolas, puedan tener efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre sus oportunidades de comercio exterior. UN وعلى سبيل المثال تشعر البلدان النامية بالقلق ﻷن الاعانات، ولا سيما الاعانات الزراعية، يمكن أن يكون لها أثر سلبي على البيئة وعلى فرصها التجارية.
    En 2008 se instaló allí un sistema de vigilancia ambiental para disponer de alertas oportunas sobre factores que pudieran tener efectos negativos en el funcionamiento de los sistemas. UN وجرى تركيب نظام للرصد البيئي داخل مركز البيانات في عام 2008 للتحذير في الوقت المناسب من العوامل التي قد يكون لها أثر سلبي على عمل النظم.
    Una delegación expresó su preocupación de que la crisis financiera pudiera tener un impacto negativo en la situación financiera de la Oficina. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق من أن الأزمة المالية قد يكون لها أثر سلبي في تمويل المكتب.
    Sin embargo, también pueden tener consecuencias negativas para el desarrollo sostenible. UN غير أنه يمكن أن يكون لها أثر سلبي على التنمية المستدامة.
    Por consiguiente, el artículo 11 tiene un alcance más amplio que los artículos 12 y siguientes, relativos a las medidas proyectadas que pudieran causar un efecto perjudicial sensible a otros Estados del curso de agua. UN وبذلك، فإن المادة ١١ تتجاوز المادة ٢١ والمواد اللاحقة، التي تتعلق بالتدابير المزمع اتخاذها التي يمكن أن يكون لها أثر سلبي جسيم على دول أخرى من دول المجرى المائي.
    El Canadá también está preocupado porque el proceso de pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia pueda tener una repercusión negativa sobre algunas de estas negociaciones en curso al distraer la atención de ellas. UN وتشعر كندا أيضا بقلق إزاء كون عملية السعي الى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية يمكن أن يكون لها أثر سلبي على بعض هذه المفاوضات الجارية عن طريق صرف الانتباه عنها.
    En la franja de horario infantil, también está prohibido retransmitir programas con escenas o contenidos que puedan causar un efecto negativo en el desarrollo de la salud física, mental o moral de los menores de edad. UN وخلال فترات ذروة متابعة البرامج، يحظر أيضاً بث برامج إذاعية أو برامج أخرى تتضمن مشاهد أو محتويات قد يكون لها أثر سلبي على التنمية البدنية أو العقلية أو الأخلاقية السليمة للقاصرين.
    Por ejemplo, en las zonas donde las niñas realizan una importante contribución al trabajo agrícola, es posible que las políticas de intensificación de la agricultura que no están basadas en un análisis de las cuestiones de género contrarresten las políticas sobre educación primaria universal y tengan un efecto negativo en el acceso de las niñas a la educación. UN وعلى سبيل المثال، ففي المناطق التي تسهم فيها الفتيات إسهاما كبيرا في العمل الزراعي، قد تتعارض سياسات التكثيف الزراعي التي لا تستند إلى تحليل جنساني مع سياسات تعميم التعليم الابتدائي وقد يكون لها أثر سلبي في حصول الفتيات على التعليم.
    1. Todo Estado del curso de agua que tenga razones graves para creer que otro Estado del curso de agua proyecta tomar medidas que pueden causarle un efecto perjudicial sensible podrá pedir a éste que aplique las disposiciones del artículo 12. UN ١- إذا كان لدى دولة من دول المجرى المائي سبب جدي للاعتقاد بأن دولة أخرى من دول المجرى المائي تزمع اتخاذ تدابير يمكن أن يكون لها أثر سلبي جسيم عليها، جاز للدولة اﻷولى أن تطلب إلى الدولة الثانية تطبيق أحكام المادة ١٢.
    Una delegación planteó la cuestión de la asistencia del PNUD a Myanmar, manifestando que la manera en que se había abordado podría haber tenido consecuencias negativas para la reputación de la Organización. UN ٢٤٥ - أثار أحد الوفود مسألة مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة لميانمار، قائلا إن الطريقة التي عولجت بها المساعدة قد يكون لها أثر سلبي على سمعة المنظمة.
    El Comité expresa su inquietud por la posibilidad de que algunos aspectos de la política de reforma Programa 2010 del Gobierno Federal afecten negativamente en particular a las mujeres. UN 392 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن بعض الجوانب من سياسة الإصلاح التي تنهجها الحكومة الاتحادية والمعروفة باسم " خطة 2010 " قد يكون لها أثر سلبي على نحو خاص على المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد