Está claro que la mundialización puede tener efectos positivos y negativos. | UN | ومن الواضح أن العولمة يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي وتأثير سلبي. |
Un aumento de la delegación de autoridad podría abarcar muchas esferas de la actividad operacional y la administración, y podría tener efectos positivos sobre la contratación y la evaluación. | UN | ويمكن أن تشمل الزيادة في التفويض كثيرا من مجالات النشاط التنفيذي واﻹدارة التنفيذية ويمكن أن يكون لها تأثير إيجابي على عمليتي التوظيف والتقييم. |
De hecho, el Iraq alega que el alquitranato podría tener efectos positivos para la estabilización de los suelos, y afirma que en realidad el alquitranato ha contribuido a aumentar la cubierta vegetal en algunas partes de Kuwait. | UN | بل يدعي أن طبقة القار الصلبة قد يكون لها تأثير إيجابي من حيث تعزيز تثبيت التربة، وأن هذه الطبقة ساهمت في الواقع في زيادة الغطاء النباتي في بعض مناطق الكويت. |
Las investigaciones realizadas demuestran que los programas de educación de calidad pueden repercutir de forma muy positiva en la transición con éxito de los niños pequeños a la escuela primaria, en sus logros educativos y en su integración social a largo plazo. | UN | وتبرهن الأدلة المستقاة من البحوث على ما لبرامج التعليم الجيدة من إمكانات في أن يكون لها تأثير إيجابي على انتقال صغار الأطفال بنجاح إلى مرحلة المدرسة الابتدائية وعلى تقدمهم التعليمي وتكيفهم الاجتماعي في الأجل الطويل. |
Es decir, ¿cómo podría pensar que coquetear con otro hombre y superarte en un juego de habilidades iba a tener un efecto positivo | Open Subtitles | المغازلة مع رجل آخر وهزيمتك في لعبة من المهارة سوف يكون لها تأثير إيجابي |
En los aspectos en que es firme, la jurisprudencia ayuda a configurar las prácticas administrativas y de gestión y debiera ejercer una influencia positiva en la conducta de los funcionarios y el personal directivo. | UN | وحيثما كانت تلك السوابق راسخة، فإنها تساعد في تشكيل الممارسات الإدارية والتنظيمية ويُنتظر أن يكون لها تأثير إيجابي على سلوك الموظفين والمديرين. |
Ello debe tener repercusiones positivas en las tendencias de las actividades de la Conferencia de Desarme. | UN | ولربما يكون لها تأثير إيجابي على اتجاهات أنشطة المؤتمر. |
Observa que los programas de televisión que podrían tener una influencia positiva en el comportamiento familiar se transmiten en horarios en que la mujer probablemente está ocupada en las tareas domésticas y se pregunta qué otras medidas se están adoptando. | UN | ولاحظت أن البرامج التلفزيونية التي يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي في سلوك الأسرة تذاع في أوقات يُرجَّح أن تكون المرأة فيها مشغولة بأعمال منزلية وسألت إن كانت ثمة تدابير أخرى يجري اتخاذها. |
La ONUDI será juzgada por su capacidad para producir resultados tangibles y concretos que tengan una repercusión positiva en las vidas de las personas. | UN | وسيجري الحكم على اليونيدو من خلال قدرتها على تقديم نتائج محسوسة وملموسة يكون لها تأثير إيجابي على حياة الناس. |
Además, los programas que no están explícitamente centrados en la escolaridad también pueden tener efectos positivos en el nivel de educación de los niños. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البرامج التي تفتقر إلى تركيز واضح على التعليم يمكن أيضا أن يكون لها تأثير إيجابي على مستوى تعليم الأطفال. |
1. Reconoce que el desarrollo del ecoturismo, en el marco del turismo sostenible, puede tener efectos positivos en la generación de ingresos, la creación de empleos y la educación y, en consecuencia, en la lucha contra la pobreza y el hambre, y puede contribuir directamente al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | 1 - تسلم بأن تنمية السياحة البيئية، في إطار السياحة المستدامة، يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي في توليد الدخل وإيجاد فرص العمل والتعليم، وبالتالي في مكافحة الفقر والجوع، ويمكن أن تسهم بشكل مباشر في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
2. Reconoce que el desarrollo del ecoturismo, en el marco del turismo sostenible, puede tener efectos positivos en la generación de ingresos, la creación de empleos y la educación y, en consecuencia, en la lucha contra la pobreza y el hambre, y puede contribuir directamente al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | 2 - تسلّم بأن تنمية السياحة البيئية، في إطار السياحة المستدامة، يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي في توليد الدخل وإيجاد فرص العمل والتعليم، وبالتالي في مكافحة الفقر والجوع، ويمكن أن تسهم بشكل مباشر في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
2. Reconoce que el desarrollo del ecoturismo, en el marco del turismo sostenible, puede tener efectos positivos en la generación de ingresos, la creación de empleo y la educación y, en consecuencia, en la lucha contra la pobreza y el hambre, y puede contribuir directamente al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | 2 - تسلّم بأن تنمية السياحة البيئية، في إطار السياحة المستدامة، يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي في توليد الدخل وإيجاد فرص العمل والتعليم، وبالتالي في مكافحة الفقر والجوع، ويمكن أن تسهم بشكل مباشر في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
2. Reconoce que el desarrollo del ecoturismo, en el marco del turismo sostenible, puede tener efectos positivos en la generación de ingresos, la creación de empleo y la educación y, en consecuencia, en la lucha contra la pobreza y el hambre, y puede contribuir directamente al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | 2 - تسلم بأن تنمية السياحة البيئية، في إطار السياحة المستدامة، يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي في توليد الدخل وإيجاد فرص العمل والتعليم، وبالتالي في مكافحة الفقر والجوع، ويمكن أن تسهم بشكل مباشر في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Aunque el turismo podía tener efectos positivos en el desarrollo social mediante la creación de empleos, la redistribución de los ingresos y la reducción de la pobreza, también podía fomentar cambios sociales y culturales negativos como el uso indebido de drogas, el trabajo de menores, la prostitución, el exceso de población, la presión sobre los recursos y el cuestionamiento de la cultura establecida. | UN | ورغم أن السياحة يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي على التنمية الاجتماعية عن طريق إيجاد فرص العمالة، وإعادة توزيع الدخل، وتخفيف حدة الفقر، فيحتمل أيضا أن تؤدي إلى إحداث تغيير اجتماعي وثقافي سلبي نتيجة ﻷمور عديدة مثل إساءة استعمال المخدرات، وعمالة اﻷطفال، والبغاء، والاكتظاظ، والضغط على الموارد، والتحديات للثقافة القائمة. |
Las investigaciones realizadas demuestran que los programas de educación de calidad pueden repercutir de forma muy positiva en la transición con éxito de los niños pequeños a la escuela primaria, en sus logros educativos y en su integración social a largo plazo. | UN | وتبرهن الأدلة المستقاة من البحوث على ما لبرامج التعليم الجيدة من إمكانات في أن يكون لها تأثير إيجابي على انتقال صغار الأطفال بنجاح إلى مرحلة المدرسة الابتدائية وعلى تقدمهم التعليمي وتكيفهم الاجتماعي في الأجل الطويل. |
Las investigaciones realizadas demuestran que los programas de educación de calidad pueden repercutir de forma muy positiva en la transición con éxito de los niños pequeños a la escuela primaria, en sus logros educativos y en su integración social a largo plazo. | UN | وتبرهن الأدلة المستقاة من البحوث على ما لبرامج التعليم الجيدة من إمكانات في أن يكون لها تأثير إيجابي على انتقال صغار الأطفال بنجاح إلى مرحلة المدرسة الابتدائية وعلى تقدمهم التعليمي وتكيفهم الاجتماعي في الأجل الطويل. |
Las investigaciones realizadas demuestran que los programas de educación de calidad pueden repercutir de forma muy positiva en la transición con éxito de los niños pequeños a la escuela primaria, en sus logros educativos y en su integración social a largo plazo. | UN | وتبرهن الأدلة المستقاة من البحوث على ما لبرامج التعليم الجيدة من إمكانات في أن يكون لها تأثير إيجابي على انتقال صغار الأطفال بنجاح إلى مرحلة المدرسة الابتدائية وعلى تقدمهم التعليمي وتكيفهم الاجتماعي في الأجل الطويل. |
El Comité alienta al Estado Parte a poner en práctica y aplicar su Política Nacional para la Mujer, que puede tener un efecto positivo sobre la situación de las niñas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياستها الوطنية بشأن المرأة، التي قد يكون لها تأثير إيجابي على مكانة الأطفال الإناث. |
La tarea principal de estos Comités -- cuyos miembros son heterogéneos tanto desde el punto de vista político como del de género -- es ejercer una influencia positiva en la política local para superar los problemas concretos a que hacen frente las mujeres en el ámbito local. | UN | والمهمة الرئيسية لهذه اللجان - وأعضاؤها مزيج من الجنسين ومن الأحزاب السياسية - تتمثل في أن يكون لها تأثير إيجابي على السياسات المحلية من أجل التغلب على المشاكل المحددة التي تواجه المرأة على الصعيد المحلي. |
También señaló que, aunque la automatización no podía considerarse una panacea para la solución de todos los problemas del tránsito, esos sistemas podían tener repercusiones positivas en el mejoramiento de las operaciones de tránsito. | UN | ولاحظ الاجتماع أيضاً أنه رغم عدم إمكان اعتبار اﻷتمتة وصفة سحرية لحل جميع مشاكل المرور العابر فإن هذه النظم يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي على تحسين عمليات المرور العابر. |
En quinto lugar, es necesario tener en cuenta la dimensión de género a la hora de diseñar programas de asistencia social condicionada, ya que esos programas pueden tener una influencia positiva o negativa en los estereotipos de género según como se encuadren. | UN | خامساً، يتطلب الأمر مراعاة البعد الجنساني في تصميم برامج المساعدة الاجتماعية المشروطة بصفة خاصة، فهذه البرامج يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي أو سلبي على القوالب النمطية المتعلقة بالجنسين، حسب مدى النجاح في تشكيل البرامج(). |
Se refiere tanto a acontecimientos negativos como positivos, ya pueda ser la liberación de personas detenidas por ejercer su derecho a la libertad de opinión y de expresión y a solicitar, recibir e impartir información, o la adopción de nuevas leyes o políticas o cambios en las existentes que tengan una repercusión positiva sobre la realización de los derechos a la libertad de opinión y de expresión y de información. | UN | وهذا يشمل التطورات السلبية والإيجابية على السواء، بما في ذلك إطلاق سراح الأشخاص المحتجزين لممارستهم حقهم في حرية الرأي والتعبير وحقهم في التماس معلومات وتلقيها ونقلها، أو اعتماد قوانين أو سياسات جديدة أو إجراء تغييرات على القوانين والسياسات القائمة يكون لها تأثير إيجابي على إعمال الحق في حرية الرأي والتعبير والحق الخاص بالمعلومات. |