ويكيبيديا

    "يكون لهم الحق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tener derecho
        
    • tienen derecho
        
    • tendrán derecho
        
    • Gozarán del derecho
        
    • con derecho
        
    • tener el derecho
        
    • deben tener
        
    Sin embargo, la Comisión sostuvo enérgicamente que bajo ninguna circunstancia el personal de idiomas debería tener derecho a un incentivo para el aprendizaje de idiomas. UN إلا أن اللجنة ترى بقوة أن موظفي اللغات لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن يكون لهم الحق في حوافز لغوية.
    Todos los miembros de la sociedad deberían tener derecho a crear esas estructuras. UN وينبغي لجميع أعضاء المجتمع أن يكون لهم الحق في إقامة مثل هذه الهياكل.
    Todas las personas con niños a cargo tienen derecho a asignaciones familiares; los niños a cargo pueden ser hermanos y hermanas siempre que el derechohabiente corra en gran parte con su manutención. UN وكل الأشخاص الذين لديهم أطفال لهم الحق في مخصصات عائلية. والأطفال المرعيون يمكن أن يكونوا أشقاء وشقيقات بشرط أن يكون لهم الحق في جانب كبير من إعالتهم.
    Los representantes designados por miembros asociados de las comisiones regionales tendrán derecho a participar como observadores, sin voto, en las deliberaciones de la Asamblea, de las Comisiones Principales, de la Comisión de Audiencias y, cuando proceda, de cualquier otra comisión o grupo de trabajo. UN يجوز للممثلين الذين يسميهم الأعضاء المنتسبون في اللجان الإقليمية أن يشتركوا بصفة مراقب دون أن يكون لهم الحق في التصويت، في مداولات الجمعية، واللجنة الرئيسية ولجنة الاستماع، وحسب الاقتضاء، في مداولات أي لجنة أخرى أو فريق عامل.
    d) Gozarán del derecho de entrada, salida y circulación sin restricciones en el país anfitrión, incluido el libre acceso a los locales de la Corte, en la forma correspondiente y a los efectos de la Corte; UN (د) يكون لهم الحق في دخول البلد المضيف والخروج منه والتنقل فيه دون عائق، بما في ذلك الوصول دون عائق إلى أماكن عمل المحكمة، حسب الاقتضاء وتحقيقا لمقاصد المحكمة؛
    Debe determinarse sin demora la condición de refugiados de todos los detenidos, con derecho a examen judicial y a asistencia letrada. UN وينبغي القيام بسرعة بالبت في مسألة مركز اللاجئ لجميع المحتجزين على أن يكون لهم الحق في المراجعة القضائية وفي الحصول على مساعدة قانونية.
    Afirmó que las personas que tuvieran residencia permanente en un Estado durante generaciones, como las minorías rusas en los Estados bálticos, debían tener el derecho a una nacionalidad. UN وأكد أن الأفراد الذين كانوا يعيشون بصفة دائمة في دولة طوال أجيال، مثل الأقليات الروسية في دول البلطيق، ينبغي أن يكون لهم الحق في الجنسية.
    Deberían tener derecho a solicitar ese amparo, sin miedo a ser castigados por su situación irregular. UN وينبغي أن يكون لهم الحق في التماس سبل الانتصاف هذه دون خوف من العقاب بسبب وضعهم غير النظامي.
    Todos quieren tener derecho a expresarse, elegir y actuar libremente. UN والناس جميعا يريدون أن يكون لهم الحق في التعبير عن أنفسهم والاختيار والتصرف من تلقاء أنفسهم.
    De no poder afrontar los costes de un abogado de su propia elección, deben tener derecho a una asistencia jurídica gratuita competente y eficaz. UN ونظرا إلى أن أولئك المحتجزين لا يكون باستطاعتهم تحمل تكاليف الاستعانة بمحام من اختيارهم، يتعين أن يكون لهم الحق في الحصول على مساعدة قضائية مجانية وتامة وفعالة.
    Todos los funcionarios con un nombramiento o que prestaran servicios por seis meses o más debían afiliarse a la Caja Común de Pensiones, y muchos de ellos nunca llegaban a tener los cinco años de aportación necesarios para tener derecho a una pensión propiamente dicha. UN ويُطلب إلى كل موظف بتعيين أو خدمة يبلغان ستة أشهر أو أكثر أن يصبح مشتركا في صندوق المعاشات التقاعدية؛ وكثير منهم قد لا يصلون إلى الحد اﻷدنى البالغ خمس سنوات من الخدمة الداخلة في حساب المعاشات كي يكون لهم الحق في معاش تقاعدي في حد ذاته.
    El proyecto de artículo 7 también plantea problemas; las personas con doble o múltiple nacionalidad no deben tener derecho a la protección diplomática contra terceros Estados a menos que tengan un vínculo efectivo con el Estado que ejerce esa protección. UN 23 - وذكر أن مشروع المادة 7 هو أيضا إشكالي؛ فذوو الجنسيات المزدوجة أو المتعددة لا ينبغي أن يكون لهم الحق في الحماية الدبلوماسية ضد دول ثالثة إلا إذا كانت لهم صلة فعلية بالدولة التي تمارس هذه الحماية.
    No tienen derecho a permanecer en el país de acogida más allá del período de trabajo autorizado. UN ولا يكون لهم الحق في البقاء في بلد المقصد بعد فترة العمل المصرح بها.
    Los ministerios federales y el Consejo Federal también están representados en la junta pero no tienen derecho a voto. UN ويوجد أيضا تمثيل للوزراء الاتحاديين والمجلس الاتحادي دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    Eso significa que los 110.000 niños aproximadamente de esas 694.000 personas ya no tienen derecho de residencia, pues en el momento de nacer sus padres vivían aún en el continente y no cumplen la segunda condición. UN اﻟ 000 694 لن يكون لهم الحق في الإقامة الدائمة، لأن آباءهم وقت ولادة هؤلاء الأطفال كانوا لا يزالون يعيشون في القارة ولم يستوفوا الشرط الثاني.
    Los representantes designados por organizaciones que han recibido una invitación permanente de la Asamblea General para participar en las reuniones y en los trabajos de todas las conferencias internacionales convocadas con sus auspicios tendrán derecho a participar como observadores, sin voto, en las deliberaciones de la Conferencia, de la Comisión Principal y, cuando proceda, de cualquier otra comisión o grupo de trabajo. UN يحق للممثلين الذين تسميهم المنظمات التي تكون قد تلقت دعوة دائمة من الجمعية العامة للاشتراك في دورات وأعمال جميع المؤتمرات الدولية التي تعقد تحت رعايتها، الاشتراك بصفة مراقبين، دون أن يكون لهم الحق في التصويت، في مداولات المؤتمر واللجنة الرئيسية، وحسب الاقتضاء، في مداولات أية لجنة أخرى أو فريق عامل.
    Los representantes designados por organizaciones que han recibido una invitación permanente de la Asamblea General para participar en las reuniones y en los trabajos de todas las conferencias internacionales convocadas con sus auspicios tendrán derecho a participar como observadores, sin voto, en las deliberaciones de la Conferencia, de las Comisiones Principales y, cuando proceda, de cualquier grupo de trabajo. UN يحق للممثلين الذين تسميهم المنظمات التي تلقت دعوة دائمة من الجمعية العامة للاشتراك في دورات وأعمال جميع المؤتمرات الدولية التي تعقد تحت رعايتها، الاشتراك بصفة مراقبين، دون أن يكون لهم الحق في التصويت، في مداولات المؤتمر واللجنتين الرئيسيتين، وحسب الاقتضاء، في مداولات أي فريق عامل.
    Los representantes designados por miembros asociados de las comisiones regionales tendrán derecho a participar como observadores, sin voto, en las deliberaciones de la Conferencia, de las Comisiones Principales y, cuando proceda, de cualquier otra comisión o grupo de trabajo. UN المادة ٥٨ يجوز للممثلين الذين يسميهم اﻷعضاء المنتسبون في اللجان اﻹقليمية أن يشتركوا بصفة مراقبين، دون أن يكون لهم الحق في التصويت، في مداولات المؤتمر أو اللجنتين الرئيسيتين، وحسب الاقتضاء، في مداولات أي لجنة أخرى أو فريق عامل.
    d) Gozarán del derecho de entrada, salida y circulación sin restricciones en el país anfitrión, incluido el libre acceso a los locales de la Corte, en la forma correspondiente y a los efectos de la Corte; UN (د) يكون لهم الحق في دخول البلد المضيف والخروج منه والتنقل فيه دون عائق، بما في ذلك الوصول دون عائق إلى أماكن عمل المحكمة، حسب الاقتضاء وتحقيقا لمقاصد المحكمة؛
    c) Gozarán del derecho de entrada, salida y circulación sin restricciones en el país anfitrión, incluido el libre acceso a los locales de la Corte, en la forma correspondiente y a los efectos de la Corte, de conformidad con las leyes y reglamentos del país anfitrión; UN (ج) يكون لهم الحق في دخول البلد المضيف والخروج منه والتنقل فيه دون عائق، بما في ذلك الوصول دون عائق إلى أماكن عمل المحكمة حسب الاقتضاء وتحقيقا لمقاصد المحكمة، وفقا لقوانين البلد المضيف وأنظمته؛
    Debe determinarse sin demora la condición de refugiados de todos los detenidos, con derecho a examen judicial y a asistencia letrada. UN وينبغي القيام بسرعة بالبت في مسألة مركز اللاجئ لجميع المحتجزين على أن يكون لهم الحق في المراجعة القضائية وفي الحصول على مساعدة قانونية.
    Además, los signatarios no deberían tener el derecho de objetar una reserva en situaciones en que su obligación general con respecto a las partes se limitaba a abstenerse de actos que fuesen incompatibles con el objeto y el fin del tratado; como máximo, podrían estar facultados para formular objeciones a la reservas que consideraran contrarias a ese objeto y fin. UN وفضلا عن ذلك، لا ينبغي أن يكون للموقعين الحق في الاعتراض في الظروف التي يقتصر فيها مجمل التزامهم تجاه الأطراف بالامتناع عن الأعمال التي من شأنها أن تتنافى مع موضوع المعاهدة وغرضها؛ وفي أحسن الأحوال، قد يكون لهم الحق في الاعتراض على التحفظات التي يعتبرونها منافية لموضوعها وغرضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد