En ese contexto, la conclusión de las negociaciones del GATT y la creación de la Organización Mundial del Comercio deberían tener un efecto positivo para los países en desarrollo; no obstante, la mejoría de los intercambios no permitirá alcanzar los objetivos de desarrollo mientras persista el problema de la deuda. | UN | وفي هذه السياق فإن إبرام اتفاقيات الغات وإنشاء المنظمة العالمية للتجارة يجب أن يكون له أثر إيجابي بالنسبة إلى البلدان النامية. |
La firma de una declaración de reconciliación entre Alemania y la República Checa constituye un acontecimiento importante que debería tener un efecto positivo sobre el fortalecimiento futuro de la seguridad europea. | UN | ويعتبر توقيع إعلان المصالحة بين ألمانيا والجمهورية التشيكية حدثا هاما يجب أن يكون له أثر إيجابي على مستقبل تعزيز اﻷمن اﻷوروبي. |
Los alienta a que den a conocer públicamente su intención de destruir las minas terrestres, lo que podría tener un efecto positivo en el fomento de la confianza pública y la libre circulación de personas y mercancías. | UN | ويشجعهما على القيام بمبادرة علنية ملموسة نحو تدمير اﻷلغام البرية مما يمكن أن يكون له أثر إيجابي على الثقة العامة وحرية انتقال السكان والبضائع. |
En opinión del Relator Especial, se han adoptado ciertas medidas tentativas con miras a fomentar la confianza entre Cuba y sus vecinos, lo cual podría tener efectos positivos en la situación relativa a los derechos humanos. | UN | ووفقا لما ذكره المقرر الخاص فقد تم اتخاذ خطوات مبدئية صوب زيادة الثقة بين كوبا وجيرانها، مما قد يكون له أثر إيجابي على حقوق اﻹنسان. |
Este año se ha producido un hecho importante en el Asia central que creo que puede repercutir positivamente en la situación de la región. | UN | لقد شهدت هذه السنة حدثاً هاماً في حياة آسيا الوسطى، والذي أعتقد أنه قد يكون له أثر إيجابي كبير على الحالة في المنطقة. |
Parece que en los países en que la pobreza está muy extendida, el mero crecimiento del empleo y del ingreso no tendrá un efecto positivo sobre la pobreza no monetaria. | UN | إذ يبدو أن النمو وحده في فرص العمل والدخل في البلدان التي ينتشر فيها الفقر، لن يكون له أثر إيجابي في الفقر غير المتصل بالدخل. |
España apoya la designación de un coordinador especial para el Oriente Medio, y también la convocación de una conferencia diplomática, posiblemente en 2011, lo cual sería un adelanto hacia el objetivo establecido en la resolución de 1995 y tendría efectos positivos sobre la evolución del proceso de paz. | UN | وأيدت إسبانيا تعيين منسق خاص للشرق الأوسط والدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي، من الممكن أن يكون في 2011، ما من شأنه أن يشكل خطوة صوب تحقيق الهدف الوارد في قرار 1995 وأن يكون له أثر إيجابي في تطوير عملية السلام. |
Los Estados partes deben abstenerse de realizar despliegues que puedan crear incertidumbre. A ese respecto, la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América comparten la responsabilidad de negociar una solución que tenga un efecto positivo en el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تمتنع الدول الأطراف عن إجراء أية عملية نشر قد تؤدي إلى اهتزاز الثقة وأن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية مشتركان، من هذه الناحية، في مسؤولية التفاوض لإيجاد حل يكون له أثر إيجابي على نزع السلاح وعدم الانتشار النووين. |
Estamos convencidos de que el inicio mismo de una investigación puede y debe ejercer una influencia positiva en el ámbito de la política. | UN | ونحن مقتنعون بأن الشروع في التحقيق يمكن بل يجب أن يكون له أثر إيجابي على المسرح السياسي. |
Independientemente de ese factor, la experiencia adquirida en un país al crear capacidad en el sector de las telecomunicaciones demuestra que el apoyo técnico de gran calidad que pueda prestar un pequeño organismo técnico puede tener un efecto positivo muy considerable en el desarrollo de un país. | UN | على أن التجربة في بناء القدرات في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية في أحد البلدان تثبت أن الدعم التقني المتميز من وكالة تقنية صغيرة يمكن أن يكون له أثر إيجابي قوي جدا على تطور البلد. |
La Comisión estuvo de acuerdo en que el pronto reembolso de las Naciones Unidas de las sumas adeudas a los países que aportan contingentes podría tener un efecto positivo sobre el pago de sus cuotas por los Estados Miembros. | UN | واللجنة متفقة على أن سداد التكاليف المبكر من جانب الأمم المتحدة للمبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات يمكن بالفعل أن يكون له أثر إيجابي على سداد الدول لأنصبتها المقررة. |
7. El acceso a tecnologías ecológicamente racionales era importante para mejorar las normas ambientales de los países en desarrollo y podía tener un efecto positivo sobre la competitividad de las empresas de países en desarrollo. | UN | ٧- والوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا مهم لتحسين المستوى البيئي للبلدان النامية. وقد يكون له أثر إيجابي على القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية. |
En su 61° período de sesiones, la Comisión estuvo de acuerdo en que el pronto reembolso por las Naciones Unidas de las sumas adeudadas a los países que aportaban contingentes podría tener un efecto positivo sobre el pago de las cuotas de los Estados Miembros. | UN | 20 - وفي وقت لاحق، وفي الدورة الحادية والستين للجنة، فإنها اتفقت على أن التسديد المبكر للتكاليف من جانب الأمم المتحدة للمبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات يمكن بالفعل أن يكون له أثر إيجابي على سداد الدول لأنصبتها المقررة. |
Reconociendo también las importantes contribuciones para el desarrollo que hacen las mujeres a nivel de base en todo el mundo y que, para que los procesos de urbanización y desarrollo sean fructíferos, la participación y el liderazgo de las mujeres a nivel de base son fundamentales y deben contar con apoyo para tener un efecto positivo en el desarrollo urbano sostenible, | UN | وإذ يدرك أيضاً المساهمات الإنمائية الكبرى التي تقدمها جماهير النساء في مختلف أنحاء العالم، وأن عمليات التوسع الحضري والتنمية الناجحة تتطلب انخراط جماهير النساء وتوليهن القيادة، وهو ما ينبغي أن يحظى بالدعم لكي يكون له أثر إيجابي على التنمية الحضرية المستدامة، |
Reconociendo también las importantes contribuciones para el desarrollo que hacen las mujeres a nivel de base en todo el mundo y que, para que los procesos de urbanización y desarrollo sean fructíferos, la participación y el liderazgo de las mujeres a nivel de base son fundamentales y deben contar con apoyo para tener un efecto positivo en el desarrollo urbano sostenible, | UN | وإذ يدرك أيضاً المساهمات الإنمائية الكبرى التي تقدمها جماهير النساء في مختلف أنحاء العالم، وأن عمليات التوسع الحضري والتنمية الناجحة تتطلب انخراط جماهير النساء وتوليهن القيادة، وهو ما ينبغي أن يحظى بالدعم لكي يكون له أثر إيجابي على التنمية الحضرية المستدامة، |
Muchos otros estudios concluyen que la reforma del comercio agrícola puede tener efectos positivos en las economías en desarrollo. | UN | 36 - وتخلص العديد من الدراسات الأخرى إلى أن إصلاح التجارة الزراعية قد يكون له أثر إيجابي على الاقتصادات النامية. |
Indicó que la cooperación internacional, según lo dispuesto por el artículo 32, podría tener efectos positivos en la vida de las personas con discapacidad, si se la practicaba a partir de un enfoque colaborativo y basado en derechos. | UN | وأفاد بأن التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في المادة 32، يمكن أن يكون له أثر إيجابي على حياة الأشخاص ذوي الإعاقة متى استند إلى نهج تعاوني وقائم على حقوق الإنسان. |
El contenido abierto permite acumular unos " conocimientos comunes " que pueden repercutir positivamente en el desarrollo económico. | UN | وللمضمون المفتوح قدرة كبيرة في المساهمة في إنشاء " مشاع معرفي " قد يكون له أثر إيجابي في التنمية الاقتصادية. |
Exhorto a que se lleve a cabo un examen transparente y no discriminatorio de los candidatos que apelaron la decisión de la Comisión de Rendición de Cuentas y Justicia, con arreglo a las leyes iraquíes y a las normas internacionales, lo que tendrá un efecto positivo en los resultados de las elecciones y asegurará su aceptación por el pueblo iraquí. | UN | وأشجع إجراء استعراض شاف وغير تمييزي للمرشحين الذين طعنوا بقرار مفوضية المساءلة والعدالة، يتماشى مع القانون العراقي والمعايير الدولية. ومن شأن هذا الإجراء أن يكون له أثر إيجابي على نتائج الانتخابات وأن يكفل قبول الشعب العراقي لها. |
España apoya la designación de un coordinador especial para el Oriente Medio, y también la convocación de una conferencia diplomática, posiblemente en 2011, lo cual sería un adelanto hacia el objetivo establecido en la resolución de 1995 y tendría efectos positivos sobre la evolución del proceso de paz. | UN | وأيدت إسبانيا تعيين منسق خاص للشرق الأوسط والدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي، من الممكن أن يكون في 2011، ما من شأنه أن يشكل خطوة صوب تحقيق الهدف الوارد في قرار 1995 وأن يكون له أثر إيجابي في تطوير عملية السلام. |
Los Estados partes deben abstenerse de realizar despliegues que puedan crear incertidumbre. A ese respecto, la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América comparten la responsabilidad de negociar una solución que tenga un efecto positivo en el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تمتنع الدول الأطراف عن إجراء أية عملية نشر قد تؤدي إلى اهتزاز الثقة وأن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية مشتركان، من هذه الناحية، في مسؤولية التفاوض لإيجاد حل يكون له أثر إيجابي على نزع السلاح وعدم الانتشار النووين. |
La admisión el 1° de noviembre de 2000 de la República Federativa de Yugoslavia como Miembro de las Naciones Unidas puede ejercer una influencia positiva en la región, que vive una situación nueva y avanza hacia la integración en las estructuras atlántico - europeas, en particular en la Unión Europea. | UN | وقبول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عضوية الأمم المتحدة يوم 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 يمكن أن يكون له أثر إيجابي على المنطقة، وهي تمر بتغيرات وتحرز التقدم نحو الاندماج في الهياكل الأوروبية - الأطلسية، ولا سيما الاتحاد الأوروبي. |
16. La Reunión destacó que debían adoptarse medidas para la prevención de la delincuencia juvenil como una inversión que probablemente tuviera efectos positivos en el desarrollo de países con poblaciones de jóvenes numerosas y en aumento. | UN | 16- وشدّد الاجتماع على ضرورة إعطاء الأولوية لتدابير منع جنوح الأحداث باعتبارها استثمارا من المرجح أن يكون له أثر إيجابي على التنمية في البلدان التي لديها أعداد كبيرة ومتزايدة من الشباب. |
La medida sería obligatoria para todos sus miembros y para los Estados colaboradores y se esperaba que indirectamente tuviera un efecto positivo en la ordenación sostenible de las poblaciones de peces y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ومن شأن هذا الإجراء أن يكون ملزما لجميع أعضاء اللجنة والمتعاونين من غير الأعضاء، وكان من المتوقع أن يكون له أثر إيجابي وغير مباشر على الإدارة المستدامة للأرصدة السمكية وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Así pues, el aumento de las inversiones en transporte público tendrá consecuencias positivas para las mujeres. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي للاستثمار الأكبر في المواصلات العامة أن يكون له أثر إيجابي على المرأة. |