En ese empeño tan importante, el desarrollo de relaciones de buena vecindad entre todos los Estados balcánicos puede desempeñar un papel fundamental. | UN | وفي هذا المسعى الهام جدا، فإن تنمية علاقات حسن الجوار فيما بين جميع دول البلقان يمكن أن يكون له دور فائق اﻷهمية. |
Algunos aducen que el Consejo de Seguridad debería desempeñar un papel en todo esto. | UN | ويدفع البعض برأي مفاده أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون له دور في جميع هذه المسائل. |
Un tercer argumento es que el Consejo debe desempeñar un papel en todo sistema internacional de justicia penal. | UN | ويدفع آخرون برأي ثالث مفـاده أن المجلـــس يجب أن يكون له دور في أي نظام دولــي للعدالة الجنائية. |
Podría tener una función de vigilancia sobre la protección del medio ambiente, zonas extraterritoriales, el clima y, especialmente importante, los derechos de las generaciones venideras. | UN | ويمكن أن يكون له دور في رصد حماية البيئة، والمناطق خارج الولاية اﻹقليمية والمناخ، واﻷهم من ذلك حقوق اﻷجيال المقبلة. |
Polonia cree firmemente que la Conferencia de Desarme debe tener un papel que desempeñar al respecto. | UN | ويسود بولندا الاقتناع بأن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يكون له دور يؤديه في ذلك الشأن. |
c) Si el silencio no constituye en sí aquiescencia a una declaración interpretativa, ¿debería desempeñar algún papel en los efectos jurídicos que puede producir la declaración? | UN | (ج) إذا لم يكن السكوت في حد ذاته إقراراً لإعلان تفسيري، فهل ينبغي أن يكون له دور في الآثار القانونية التي يمكن أن تترتب على إعلان تفسيري؟ |
Se espera que la Oficina desempeñe una función de divulgación de los problemas de esos países. | UN | ويتوقع المكتب أن يكون له دور في مجال الدعوة عن طريق الإعلان عن المسائل التي تواجه مجموعات البلدان الثلاث. |
Además, el FMI podía cumplir una función rectora comprando ese tipo de instrumentos y contribuyendo a establecer su precio de mercado. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن صندوق النقد الدولي يمكن أن يكون له دور يتمثل في قيامه بشراء الصكوك الأخيرة المشار إليها، والمساعدة في تحديد سعرها في السوق. |
Sin embargo, será necesario aplicar un enfoque integrado para que el Estado pueda ejercer su autoridad en las fronteras de forma general y, con ello, desempeñar un papel central en la consolidación de la estabilidad. | UN | بيد أن بسط سلطة الدولة بطريقة شاملة على الحدود يتطلب نهجا متكاملا حتى يكون له دور رئيسي في ترسيخ الاستقرار. |
Reconociendo que la creación de instituciones nacionales competentes y la labor eficaz de estas pueden desempeñar un papel fundamental en el esclarecimiento de la suerte de las personas dadas por desaparecidas en relación con conflictos armados, | UN | وإذ تقر بأن إنشاء مؤسسات وطنية مختصة تؤدي عملها على نحو فعال يمكن أن يكون له دور بالغ الأهمية في الكشف عما آل إليه مصير الأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح، |
c) Medidas adoptadas por el Fondo Monetario Internacional para desempeñar un papel importante y central en una vigilancia simétrica de todos los países; | UN | " )ج( الخطوات التي يتخذها صندوق النقد الدولي لكي يكون له دور رقابي فعال ومركزي في جميع البلدان، بصورة متوازنة؛ |
También concluyó que un punto de contacto nacional podría desempeñar un papel de importancia en lo que hace a facilitar la eficiencia de la presentación de informes y para aclarar las cuestiones que pudieran derivarse de los datos presentados. | UN | وخلص إلى أن تعيين جهة اتصال وطنية من شأنه أن يكون له دور هام في تسهيل فعالية تقديم التقارير، فضلا عن توضيح المسائل التي ربما تثيرها البيانات المقدمة. |
Independientemente de los dilemas y las realidades del momento, la promoción del desarme debe desempeñar un papel central en los intentos de las Naciones Unidas por fomentar la paz y la cooperación entre los Estados. | UN | وأيا كانت التحديات وأيا كان تصورنا للواقع الراهن، فإن النهوض بنزع السلاح يجب أن يكون له دور مركزي في جهود الأمم المتحدة لتعزيز السلام والتعاون فيما بين الدول. |
La ASEAN observa con satisfacción los esfuerzos desplegados por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para sufragar el déficit de recursos, y considera que la cooperación Sur-Sur debe desempeñar un papel importante. | UN | وتعتقد الرابطة، وقد لاحظت بارتياح الجهود التي تبذلها إدارة الدعم الميداني لسد الثغرة القائمة على مستوى الموارد، أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن يكون له دور مهم في هذا الصدد. |
Como saben ustedes, a la UNCTAD le complacerá desempeñar un papel institucional cooperando con dicho Grupo, en tanto en cuanto éste desee que la UNCTAD aporte su contribución. | UN | وكما تعلمون، فإن اﻷونكتاد يسعده أن يكون له دور مؤسسي في التعاون مع هذا الفريق - طالما يرغب الفريق في أن يسهم اﻷونكتاد في ذلك. |
El Consejo de Seguridad debe tener una función en relación con la cuestión de la agresión. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يكون له دور بالنسبة لمسألة العدوان . |
Algunos representantes consideraron que el sistema propuesto relegaba y marginaba al Centro, que, según la sugerencia de éstos, debía tener una función de liderazgo más central en el proceso de aplicación del Programa de Hábitat. | UN | ويرى بعض الممثلين النظام المقترح على أنه يستبعد أو يهمش المركز الذي اقترحوا أن يكون له دور قيادي رئيسي أكبر في عملية تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Desde el punto de vista sustantivo, el Grupo de Trabajo también está en condiciones de ser un foro del Consejo y tener un papel más efectivo en materia de mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن وجهة نظر فنية، فإن الفريق العامل أيضا في وضع يمكّنه من أن يكون منتدى للمجلس وأن يكون له دور أكثر فعالية من حيث ولايات حفظ السلام. |
Los expertos coinciden en que el marco de la Convención podría tener un papel positivo en la limitación del acceso a los explosivos militares, incluidos los materiales precursores, en especial en situaciones posteriores a conflictos. | UN | وقال إن الخبراء اتفقوا على أن إطار تلك الأجهزة يمكن أن يكون له دور إيجابي في الحد من الحصول على المتفجرات، بما فيها المواد السلائفية، خاصة في حالات ما بعد النزاع. |
Entre las fuentes del derecho internacional enumeradas en el párrafo 1 del Artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia no figuran las analogías extraídas de los sistemas jurídicos nacionales, y, si bien dichas analogías pueden desempeñar algún papel, éste es claramente subsidiario. | UN | 275 - ومصادر القانون الدولي كما تتجلى في الفقرة 1 من المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية لا تشمل أي قياس على النظم القانونية الوطنية، ورغم أن مثل هذا القياس يمكن أن يكون له دور ما، فمن الواضح أنه دور فرعي(). |
Conforme a este proyecto de ley, se espera que la Oficina de la OACNUR en el Canadá participe activamente en la capacitación de altos funcionarios de inmigración canadienses y desempeñe una función de supervisión directa de la aplicación de los criterios humanitarios que se utilizarán al revisar las reclamaciones. | UN | ووفقا لمشروع القانون المذكور، من المتوقع أن يشترك المكتب الفرعي للمفوضية في كندا بنشاط في تدريب كبار موظفي الهجرة الكنديين وأن يكون له دور اشرافي مباشر في تنفيذ المعايير الانسانية والرحيمة الواجبة الاستخدام في الاستعراضات اللاحقة للمطالبات. |
Además, el FMI podía cumplir una función rectora comprando ese tipo de instrumentos y contribuyendo a establecer su precio de mercado. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن صندوق النقد الدولي يمكن أن يكون له دور يتمثل في قيامه بشراء الصكوك الأخيرة المشار إليها، والمساعدة في تحديد سعرها في السوق. |
El programa integrado puede desempeñar una función crucial en cuanto a posibilitar a su país encarar esos desafíos. | UN | وقال إن البرنامج المتكامل يمكن أن يكون له دور حاسم في تمكين بلده من مواجهة تلك التحديات. |