Ya sabes, se supone que debe ser como Maui - todas las brisas cálidas y magníficas puestas de sol . | Open Subtitles | هل تعلمين, كان من المفترض أن يكون مثل جزيرة ماوي كل النسائم الدافئه و غروب الشمس الرائع |
Entonces debería ser como la proa de un barco, ya saben, como todo lleno de Leo y Kate, como todas esas viejas, viejas imágenes. | Open Subtitles | لذلك ينبغي أن يكون مثل ظهر السفينة، كما تعلمون، كامل مثل ليو وكيت ، مثل كل تلك ، الصور القديمة. |
No quise ser como mi viejo, que me quitó mi sueño a golpes. | Open Subtitles | لا أريده أن يكون مثل الرجل العجوز والذي حرمني من أحلامي |
es como si fuera mi primo, pero no lo es. Quiere ser guardia forestal. | Open Subtitles | تستطيعين القول أنه إبن عمي ولكنه يرغب أن يكون مثل فارس الغابة |
Y, de esta manera, sería como si tu padre estuviera con nosotros. | Open Subtitles | و، اه بهذه الطريقة، سيكون يكون مثل كان والدك معنا. |
Nuestras hipótesis sobre la atención fueron las siguientes: si la atención hace su trabajo y afecta la percepción, quizá funciona como un amplificador. | TED | فرضيتنا للانتباه هي: لو أن الانتباه يؤثر حقًا على الإدراك، قد يكون مثل مُضخّْم. |
Este es nuestro terreno baldío y lo que hemos hecho... no tiene que ser así. | Open Subtitles | هذا هو القفار لدينا وما حققناه ليس من الضروري أن يكون مثل هذا. |
Goliat es como el pecado en sus vidas, eso hace que sea más difícil de superarlo, pero tú... puedes ser como David. | Open Subtitles | جالوت يمكن أن يكون مثل تلك الخطيئة في حياتك و التي تكون الأكثر صعوبة بالنسبة لك للتغلب عليها .. |
No todos los países podían ser como Dubai, China o la India, y por lo tanto era necesaria una visión más amplia. | UN | فليس باستطاعة كل بلد أن يكون مثل دبي أو الصين أو الهند، ومن ثم ينبغي تبني رؤية أوسع. |
¿Qué pasaría si todos los países del mundo escogen ser como Costa Rica, priorizar el bienestar humano, utilizar su riqueza para el bienestar de sus ciudadanos? | TED | ماذا لو اختار كل بلد في العالم أن يكون مثل كوستاريكا في إعطاء الأولوية إلى رفاهية الأشخاص، باستعمال ثروتهم بهدف توفير الرفاهية؟ |
El poder de curar puede ser como una droga. | Open Subtitles | والقدرة على الشفاء يمكن أن يكون مثل المخدرات. |
Quitárselas podría ser como desconectar la respiración artificial de un paciente. | Open Subtitles | ..ازالتهم يمكن ان يكون مثل . اخذ مريض في حالة انعاش |
Podría ser como el tipo que conocía en la secundaria. | Open Subtitles | يمكن أن يكون مثل هذا الرجل الذي كنت أعرفه في المدرسة الثانوية |
Y es una vergüenza porque una baja auto-estima puede ser como un espejo de una casa de diversión. | Open Subtitles | وهو خزي لأن إحترام الذات المنخفض يمكن أن يكون مثل مرآة بيت المرح. |
Por favor, dime que no es como esto todas las noches en este hospital. | Open Subtitles | من فضلك أخبرني أن هذا المستشفى لا يكون مثل هذه الليلة بالعادة |
Eso sería como un caballo de Troya en el corazón del gobierno. | TED | ومن شأن ذلك أن يكون مثل حصان طروادة بإمكانها الإطاحة بالحكومة. |
Nunca pensé que podría ser así. Ni en mis fantasías más alocadas. | Open Subtitles | لم أظن أنه قد يكون مثل ذلك ليس فى أشد تخيلاتى جنونا |
- Incluso si encuentro a alguien no será como Shivaay... Lo sé. | Open Subtitles | حتى لو وجدت شخصاً فلن يكون مثل شيفاي ابداً اعلم |
La idea era que los DRN fueran tan humanos como fuera posible. | Open Subtitles | "الفكرة من مشروع (دي أر إن) أن يكون مثل الإنسان بقدر الإمكان." |
Larry, no seas tan cerrado. | Open Subtitles | أوه ، لأرى ، لا يكون مثل هذا الغباء الامريكى. |
Puede que no sea como el de Uds. porque vivo mi vida como una obra de arte. | TED | من الممكن ألا يكون مثل يومكم، لأنني أعيش حياتي كعمل فني. |
Si tuviera un hijo quisiera que fuera como Beaumont. | Open Subtitles | لو كان لي ابن، لكنت أريده أن يكون مثل بومون |
No se permitirá ningún debate sobre tales mociones, que serán sometidas inmediatamente a votación. | UN | ولا يكون مثل هذا الاقتراح محل مناقشة، بل يطرح للتصويت على الفور. |
Asimismo, la delegación de Malta se reserva su posición sobre la expresión " los abortos deberán realizarse en condiciones de seguridad " , pues estima que la frase se podría prestar a múltiples interpretaciones, e implicar, entre otras cosas, que el aborto puede carecer por completo de riesgos médicos y psicológicos, además de que se pasan totalmente por alto los derechos del feto. | UN | وفضلا عن ذلك، يتحفظ وفد مالطة أيضا على موقفه من عبارة " يجب الحرص على أن يكون مثل هذا الاجهاض مأمونا " ، ﻷنه يرى أن هذه الجملة قد تقبل تفسيرات متعددة، منها أن الاجهاض يمكن أن يكون خاليا تماما من المخاطر الطبية والنفسية، مع تجاهله تماما حقوق الجنين. |