| La Asamblea General pidió que se aplicara una tasa de vacantes del 6,4% a ambos cuadros de personal. | UN | وقد قررت الجمعية العامة أن يكون معدل الشغور ٦,٤ في المائة لكلا الفئتين من الوظائف. |
| La Asamblea General decidió que se aplicara una tasa de vacantes del 6,4% a ambos cuadros de personal. | UN | ولقد قررت الجمعية العامة أن يكون معدل الشغور ٦,٤ في المائة لكلا الفئتين من الوظائف. |
| La Asamblea General pidió que se aplicara una tasa de vacantes del 6,4% a ambos cuadros de personal. | UN | وقد قررت الجمعية العامة أن يكون معدل الشغور ٦,٤ في المائة لكلا الفئتين من الوظائف. |
| En particular, se teme que en Portugal pueda estar aumentando la tasa de prevalencia de infección con el VIH entre los que se inyectan drogas. | UN | ويخص بالذكر وجود قلق من أنه في البرتغال قد يكون معدل انتشار العدوى بالهيف بين متعاطي المخدرات بالحقْن آخذا في الارتفاع. |
| Si se pudiera registrar a todas las mujeres con complicaciones en el embarazo, la tasa de mortalidad sería más alta. | UN | فلو استطعنا تسجيل جميع النساء اللواتي يعانين من مضاعفات الحمل، قد يكون معدل الوفيات أعلى من هذا. |
| El Consejo subrayó que el ritmo de la devolución gradual de la responsabilidad ejecutiva dependerá de la medida en que Croacia demuestre su capacidad de dar seguridades a la población serbia y llevar a cabo con éxito la reintegración pacífica. | UN | وكذلك شدد المجلس على أن يكون معدل الانتقال التدريجي للمسؤولية التنفيذية متناسبا مع ما تثبته كرواتيا من قدرة على طمأنة السكان الصرب والنجاح في إتمام إعادة إدماجهم سلميا. |
| Es motivo de inquietud que el índice de transmisión sea particularmente alto en determinados grupos de alto riesgo. | UN | وهناك مخاوف من أن يكون معدل العدوى بالغ الارتفاع بين بعض المجموعات الشديدة التعرض للإصابة. |
| Los pagarés tenían que ser garantizados por el Banco Central del Iraq, rindiendo un interés del 5,5% anual, y habían de ser cobrables al cabo de 540 días contados desde la fecha en que se presentaran las facturas resumidas mensuales. | UN | ونص العقد على أن تكون هذه السندات الإذنية مضمونة من قبل مصرف العراق المركزي وأن يكون معدل الفائدة عليها 5.5 في المائة سنوياً، وأن يستحق دفعها بعد 540 يوماً من تاريخ تقديم ملخصات الفواتير الشهرية. |
| Se está aplicando a grupos educativamente atrasados, como las mujeres de las zonas rurales, que registran una tasa de alfabetización inferior al promedio nacional y una mayor disparidad por razón del género. | UN | ويجري تنفيذ هذا البرنامج في المجمعات القروية المتخلفة تعليمياً، حيث يكون معدل محو الأمية بين النساء في الريف أقل من المتوسط الوطني والتفاوت بين الجنسين أعلى منه. |
| Para 2006, se espera una tasa de crecimiento del PIB de alrededor del 12% lo que sería un nivel equivalente al que tenía antes del tsunami. | UN | ومن المتوقع أن يكون معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي لعام 2006 حوالي 12 في المائة ليصل بذلك إلى مستوياته قبل تسونامي. |
| Se previó una tasa de vacantes del 50% para el período que se examina en el informe, mientras que la tasa media real de vacantes fue del 76,9%. | UN | وفي حين كان متوقعا أن يكون معدل الوظائف الشاغرة 50 في المائة، بلغ المعدل الفعلي ما متوسطه 76.9 في المائة. 108.4 دولار |
| Para 2011 se ha previsto una tasa de crecimiento del 6,8%. | UN | ويتوقع أن يكون معدل النمو 6.8 في المائة في عام 2011. |
| aprobó una tasa de recuperación de los costos de apoyo indirecto del 7,0% para el año 2012, y | UN | وافق على أن يكون معدل استرداد تكاليف الدعم غير المباشرة 7.0 في المائة في سنة 2012؛ |
| aprobó una tasa de recuperación de los costos de apoyo indirecto del 7,0 % para 2014; | UN | وافق على أن يكون معدل استرداد تكاليف الدعم غير المباشرة 7.0 في المائة في عام 2014؛ |
| Tal vez una mejor medida de la seguridad del suministro fuera el establecimiento de una tasa de agotamiento, en que la producción anual constituiría un porcentaje de las reservas a fines del año precedente. | UN | وقد يكون معدل النضوب، وهو كمية اﻹنتاج السنوي كنسبة مئوية من الاحتياطيات عند نهاية السنة السابقة، مقياسا أفضل لمدى تأمين اﻹمداد. |
| Cuando los jóvenes asocian determinada droga con altos riesgos, por lo general disminuye la tasa de prevalencia de su uso indebido durante la vida. | UN | فعندما يقرن الشباب مخاطر كبيرة بمخدر معين يكون معدل انتشار تعاطي ذلك المخدر في وقت ما أثناء الحياة منخفضا عموما. |
| la tasa de aplicación tiende a ser inferior a la tasa de aceptación, debido principalmente a las razones expuestas supra. | UN | وكثيرا ما يكون معدل التنفيذ أقل من معدل القبول، ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى الأسباب المذكورة أعلاه. |
| Cabe señalar que, para alcanzar esa cifra, la tasa de vacantes debería ser más elevada durante el bienio en curso. | UN | وجدير بالذكر أنه من أجل الوصول إلى هذا الرقم، لابد أن يكون معدل الشواغر أعلى خلال فترة السنتين الجارية. |
| En las zonas rurales, la tasa de mortalidad derivada de la maternidad podría ser más alta que la estimada. | UN | وفي المناطق الريفية، قد يكون معدل وفيات اﻷمهات أعلى من التقدير المقدم. |
| 11. Subraya que el ritmo de la devolución gradual de la responsabilidad ejecutiva dependerá del grado en que Croacia demuestre su capacidad de dar seguridades a la población serbia y de llevar a cabo con éxito la reintegración pacífica; | UN | ١١ - يشدد على أن يكون معدل الانتقال التدريجي للمسؤولية التنفيذية متناسبا مع ما تثبته كرواتيا من قدرة على طمأنة السكان الصرب والنجاح في إتمام إعادة إدماجهم سلميا؛ |
| 11. Subraya que el ritmo de la devolución gradual de la responsabilidad ejecutiva dependerá del grado en que Croacia demuestre su capacidad de dar seguridades a la población serbia y de llevar a cabo con éxito la reintegración pacífica; | UN | ١١ - يشدد على أن يكون معدل الانتقال التدريجي للمسؤولية التنفيذية متناسبا ما تثبته كرواتيا من قدرة على طمأنة السكان الصرب والنجاح في إتمام إعادة إدماجهم سلميا؛ |
| El Ministerio de Educación estipula que el índice de matriculación de las niñas de edad escolar se considere como el indicador de la universalización de la enseñanza obligatoria. | UN | وتشترط وزارة التعليم أن يكون معدل التسجيل للفتيات اللائي في سن الالتحاق بالمدرسة مؤشرا لتعميم التعليم اﻹلزامي. |
| Los pagarés tenían que ser garantizados por el Banco Central del Iraq, rindiendo un interés del 5,5% anual, y habían de ser cobrables al cabo de 540 días contados desde la fecha en que se presentaran las facturas resumidas mensuales. | UN | ونص العقد على أن تكون هذه السندات الإذنية مضمونة من قبل مصرف العراق المركزي وأن يكون معدل الفائدة عليها 5.5 في المائة سنوياً، وأن يستحق دفعها بعد 540 يوماً من تاريخ تقديم ملخصات الفواتير الشهرية. |
| Decide también que las tasas de prorrateo de las cuotas y el monto de las contribuciones al fondo administrativo general y al Fondo de Operaciones de Benin, Guinea Ecuatorial, Portugal y Suriname, que pasaron a ser miembros de la Asamblea en 1997 y 1998, sean los que se recomiendan en el párrafo 8 del informe del Comité de Finanzas. | UN | ٣ - أن يكون معدل اﻷنصبة المقررة ومبلغ الاشتراكات في الصندوق اﻹداري العام وصندوق رأس المال المتداول لكل من بنن وغينيا الاستوائية والبرتغال وسورينام، التي انضمت إلى الجمعية في عام ١٩٩٧ و ١٩٩٨ على التوالي، على النحو الموصى به في الفقرة ٨ من تقرير لجنة الشؤون المالية. |