Además, podría ser necesario usar el sistema de gestión de recursos de los programas basado en Windows (WinPRMS) para generar informes de la serie cronológica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون من اللازم استعمال نظام إدارة موارد البرامج القائم على نظام ويندوز لإعداد التقارير الدورية. |
Podría ser necesario fijar niveles de emisión de referencia aproximados en vista de que eran bajas las tasas de deforestación registradas por esos países y, en consecuencia, no cabía utilizar las tasas de deforestación históricas. | UN | وقد يكون من اللازم تحديد مستويات مرجعية تقريبية للانبعاثات بما أن معدلات إزالة الأحراج في تلك البلدان ظلت منخفضة وأنه لا يمكن من ثم استخدام معدلات إزالة الأحراج، في السابق. |
Y, a veces, puede ser necesario que las Naciones Unidas reemplacen el ejercicio de facto de la soberanía en ese Estado destrozado, para que éste pueda reconstruirse. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يمكن أن يكون من اللازم أن تقوم اﻷمم المتحدة بمباشرة ممارسة السيادة الفعلية في دولة محطمة للسماح بإعادة بنائها. |
Ahora bien, según la naturaleza del informe, tal vez sea necesario distribuir algunos informes y recomendaciones antes de este plazo de 30 días. | UN | غير أنه تبعاً لطبيعة التقرير قد يكون من اللازم تعميم بعض التقارير والتوصيات قبل هذه المدة التي تبلغ ثلاثين يوماً. |
Dieron a entender que la Mesa podría trabajar con la Secretaría y proporcionar información, con lo cual no sería necesario crear un órgano subsidiario. | UN | وأشاروا إلى أن هيئة المكتب سيكون بوسعها العمل مع الأمانة وتقديم المشورة، وبذلك لا يكون من اللازم إنشاء هيئة فرعية. |
b) Reglas que establezcan normas de competencia para los empleados públicos, tales como el conocimiento de las leyes, procedimientos y esferas conexas pertinentes a las que pueda resultar necesario remitir a las personas; | UN | (ب) قواعد تحدد معايير الكفاءة لموظفي الخدمة العمومية، ومنها المعرفة بالقوانين والاجراءات المعنية وما يتصل بها من المجالات التي قد يكون من اللازم احالة الجمهور إليها مرجعيا؛ |
Con miras a retener al personal experimentado en una institución pequeña como el Tribunal, tal vez resulte necesario en el futuro elevar la categoría de determinados puestos. | UN | وسعيا لاستبقاء الموظفين ذوي الخبرة في مؤسسة في صغر المحكمة، فقد يكون من اللازم ترفيع بعض المناصب في المستقبل. |
En la legislación nacional o local se pueden incorporar disposiciones relativas a esa vigilancia. | UN | وقد يكون من اللازم اللجوء إلى هذا الرصد بمقتضى التشريعات الوطنية أو المحلية. |
Suele ser necesario, además, dar a conocer a los inversionistas extranjeros, incluso los de empresas pequeñas y de mediano tamaño, las oportunidades de inversiones que existen, en lo posible en las etapas más tempranas de la elaboración del esquema de un proyecto. | UN | والمستثمرون الخارجيون، ومن بينهم الذين ينتمون الى مؤسسات صغيرة ومتوسطة يكون من اللازم في أحيان كثيرة إعلامهم بفرص الاستثمار، وفي مرحلة مبكرة قدر اﻹمكان من وضع موجزات المشاريع. |
13. Como mínimo una vez por período de sesiones, y a veces dos, podría ser necesario hacer programaciones seguidas de informes por países. | UN | 13- وقد يكون من اللازم النظر في التقارير القطرية على أساس التتالي وذلك مرة واحدة على الأقل إن لم يكن مرتين في كل دورة. |
El contrato celebrado a través de comunicaciones electrónicas es un documento digital que satisface el requisito de escritura y, adicionalmente, podría ser necesario probar su existencia a través de algún procedimiento de autenticación. | UN | والعقد المبرم بواسطة الخطابات الإلكترونية هو وثيقة رقمية تستوفي شرط الشكل الخطي، بينما قد يكون من اللازم علاوة على ذلك إثبات وجوده بواسطة إجراء من إجراءات التوثيق. |
En segundo lugar, podría ser necesario utilizar los servicios de los magistrados ad lítem en otros juicios, habida cuenta de que han adquirido considerables conocimientos institucionales. | UN | وثانيا، قد يكون من اللازم الاستعانة بالقضاة المخصصين العاملين في محاكمات أخرى، بما أنهم قد اكتسبوا قدرا كبيرا من المعرفة المؤسسية. |
Primero, los motivos para la expulsión de extranjeros residentes pueden ser limitados. Segundo, puede ser necesario tener en cuenta factores especiales relacionados con los extranjeros residentes para determinar la existencia de motivos de expulsión. | UN | أولا، قد تكون مسوغات طرد الأجانب المقيمين محدودة؛ وثانيا، قد يكون من اللازم مراعاة عوامل خاصة تتصل بالأجانب المقيمين عند تحديد ما إذا كانت هناك مسوغات تستدعي الطرد. |
Podría ser necesario considerar en especial la influencia de la degradación de las tierras debida al clima en las condiciones meteorológicas propicias a los incendios; los incendios y su gestión pueden ser un instrumento importante para apoyar una ordenación más sostenible de la tierra. | UN | وقد يكون من اللازم إيلاء اعتبار خاص لآثار المناخ وتردي الأراضي على الطقس المؤاتي للحرائق؛ ويمكن أن تشكل الحرائق وإدارتها أداة هامة لدعم إدارة أكثر استدامة للأراضي. |
Por consiguiente, es indispensable disponer de una variedad de expertos; tal vez sea necesario recurrir a expertos externos, así como a personal especializado de la Secretaría. | UN | ويكون مزيج من الخبرة أساسيا لذلك؛ وقد يكون من اللازم استخدام الخبرة الخارجية وكذلك الخبرة المتوفرة داخل اﻷمانة العامة. |
Al analizar el futuro del Fondo, tal vez sea necesario analizar ahora el modelo de actividades y la estructura administrativa que constituyen la base de su labor. | UN | وقد يكون من اللازم حاليا القيام، لدى تحليل مستقبل الصندوق، بتحليل نموذج العمل وبنية الإدارة اللذين يشكلان أساس عمله. |
sería necesario realizar más estudios, incluidas prospecciones, para determinar con precisión el tamaño de los depósitos. | UN | وسوف يكون من اللازم إجراء مزيد من الدراسات، بما في ذلك الحفر، لتحديد الحجم الدقيق للترسبات. |
Como un cambio de ese tipo tendría incidencia en el mandato de otras Comisiones, sería necesario un examen conjunto bajo los auspicios del Presidente de la Asamblea General encaminado a esa integración. | UN | ونظرا إلى أن هذا التغيير من شأنه أن يمس مسﱠا وثيقا ولايات لجان أخـرى، فإنه يكون من اللازم إجراء استعراض مشترك بقيادة رئيس الجمعية العامة بغية تحقيق هذا الدمج. |
Puede resultar necesario introducir determinados incentivos, como transferencias en efectivo para alentar la asistencia de los niños a la escuela, con el fin de contrarrestar los desincentivos inherentes al contexto rural en muchos países (por ejemplo, el trabajo infantil). | UN | وقد يكون من اللازم تقديم حوافز، مثل التحويلات النقدية، لتشجيع الأطفال على الذهاب إلى المدرسة، لمواجهة العوائق التي هي جزء من السياق الريفي في العديد من البلدان (مثل تشغيل الأطفال). |
38. Habida cuenta de que el principio 11 era un párrafo introductorio o un marco para los capítulos siguientes y a la luz del título del documento, tal vez resulte necesario modificar el título de este capítulo a fin de abarcar los distintos significados y reestructurar la sección para evitar cualquier tipo de ambigüedad. | UN | 38- ونظرا لأن المبدأ 11 كان بمثابة فقرة تمهيدية أو جامعة للفصول التالية، في ضوء عنوان الوثيقة، قد يكون من اللازم تعديل عنوان هذا الفصل كي يشمل شتى المعاني المختلفة، وإعادة تنظيم هذا الجزء لتفادي مواطن الغموض. |
En la legislación nacional o local se pueden incorporar disposiciones relativas a esa vigilancia. | UN | وقد يكون من اللازم اللجوء إلى هذا الرصد بمقتضى التشريعات الوطنية أو المحلية. |
Ahora se implantan dentro de la piel. Pero en el futuro no tendrán que implantarse. | TED | حتى الآن يتم زرعها تحت الجلد. و لكن مستقبلا لن يكون من اللازم زرعها. |