No obstante, hemos llegado a la conclusión de que no sería apropiado presentar observaciones detalladas sobre cada uno de los párrafos. | UN | بيد أننا استخلصنا أنه لن يكون من الملائم تقديم ملاحظات مفصلة عن كل فقرة بمفردها. |
Dado que muchos oradores se han referido a la labor de los facilitadores, me parece que sería apropiado recordar a la Asamblea quiénes han sido éstos. | UN | ونظرا لأن العديد من المتكلمين قد أشاروا إلى عمل الميسرين، أرى أنه قد يكون من الملائم أن أذكّر الجمعية العامة بأولئك الميسرين. |
Otros miembros sugirieron que podía ser apropiado prever un tribunal de competencia intrínseca limitada con respecto a un conjunto esencial de los crímenes más graves. | UN | ورأى فريق آخر من اﻷعضاء أنه قد يكون من الملائم تزويد المحكمة باختصاص أصيل محدود بالنسبة لمجموعة أساسية من أخطر الجرائم. |
Sin embargo, en determinadas circunstancias, puede ser procedente que los Estados tomen medidas adecuadas para alentar a otros Gobiernos a poner fin a la violación de los derechos humanos de sus ciudadanos y a respetar el imperio de la ley. | UN | ومع ذلك، ففي ظروف شديدة معينة، قد يكون من الملائم أن تتخذ الدول تدابير مناسبة تستهدف تشجيع حكومات أخرى على التوقف عن انتهاك حقوق الإنسان لرعاياها وتجاهل سيادة القانون. |
Podía ser adecuado excluir las condiciones para que un acto unilateral diese lugar a la responsabilidad del Estado, ya que la Comisión estaba trabajando en la responsabilidad de los Estados como tema separado. | UN | وقد يكون من الملائم استبعاد شروط دخول مسؤولية الدولة نتيجة فعل انفرادي نظرا لأن اللجنة تتناول مسؤولية الدول كموضوع منفصل. |
En tales casos pueden ser apropiados los mecanismos o las medidas, con arreglo a los cuales proporcionen garantías los proveedores o los consorcios internacionales de gobiernos, o las disposiciones relacionadas con el OIEA. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد يكون من الملائم وضع آليات أو تدابير، تشمل الموردين القائمين أو اتحادات الحكومات الدولية أو الترتيبات المتصلة بالوكالة. |
La Corte señala asimismo que no sería apropiado establecer un paralelo con los tribunales internacionales establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | وتشير المحكمة كذلك إلى أنه لن يكون من الملائم تشبيهها بالمحكمتين الدوليتين اللتين أنشأهما مجلس الأمن. |
Si bien la recuperación fija de los gastos podría ser del 21%, no sería apropiado recuperar esa cantidad. | UN | ففي حين قد يكون معدّل استرداد التكلفة الثابت 21 في المائة، فإنه لن يكون من الملائم استرداد ذلك المبلغ. |
Si bien la recuperación fija de los gastos podría ser del 21%, no sería apropiado recuperar esa cantidad. | UN | ففي حين قد يكون معدّل استرداد التكلفة الثابت 21 في المائة، فإنه لن يكون من الملائم استرداد ذلك المبلغ. |
También podría ser apropiado subrayar la importancia de que se cumplan los restantes artículos del Pacto. | UN | وقد يكون من الملائم أيضا التشديد على أهمية التوافق مع المواد الباقية للعهد. |
51. Entre las circunstancias en que puede ser procedente prestar asistencia judicial a un testigo figuran, por ejemplo, aquellas en que: | UN | 51- وتشمل الظروف التي قد لا يكون من الملائم فيها توفير المساعدة القانونية للشهود الحالات التالية، على سبيل المثال لا الحصر: |
2. Si se comprueba una notable concentración de suciedad en los objetos que pueda atribuirse a los incendios del petróleo en Kuwait, puede ser adecuado preparar instrucciones para la limpieza. | UN | 2- وإذا وجدت نفايات كثيرة في المشغولات الحرفية التي يمكن عزوها إلى حرائق النفط في الكويت، قد يكون من الملائم وضع توجيهات بالتنقية. |
En tales casos pueden ser apropiados los mecanismos o las medidas en que proporcionen garantías los proveedores o consorcios internacionales de gobiernos o los mecanismos relacionados con el OIEA. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد يكون من الملائم وضع آليات أو تدابير يتم بمقتضاها تقديم ضمانات من جانب الموردين أو اتحادات الحكومات الدولية أو الترتيبات المتصلة بالوكالة. |
Asimismo, teniendo en cuenta las múltiples tareas que se esperan de esas operaciones, sería conveniente revisar su campo de acción, su alcance y sus modalidades. | UN | وفي ضوء المهام العديدة المتوقعة لهذه العمليات، قد يكون من الملائم استعراض مداها ونطاقها والطرائق المنظمة لها. |
conviene que África despierte de una buena vez de la noche colonial. | UN | وسوف يكون من الملائم لو استيقظت أفريقيا للتخلص نهائيا من حقبة استعمارية مظلمة. |
Cuando se estudien los cambios en las directrices, tal vez convenga examinar si una presentación diferente de la información permitiría una mejor comprensión de estas cuestiones. | UN | ولدى النظر في إدخال تعديلات على المبادئ التوجيهية، قد يكون من الملائم بحث مسألة كيف يمكن أن يؤدي تقديم البلاغات بشكل مختلف إلى زيادة تفهم هذه اﻷسئلة. |
Por lo tanto, podría ser pertinente facilitar más detalles, por ejemplo, desglosando algunos indicadores por categorías específicas. | UN | لذلك، قد يكون من الملائم تقديم مزيد من التفاصيل - وذلك، على سبيل المثال، بتقسيم بعض المؤشرات إلى فئات محددة. |
En caso de que una persona asegurada contra el riesgo de pérdida ceda el activo que la causa, tal vez sea apropiado que se cedan tanto la póliza como la pérdida, porque la póliza beneficiaría a la persona que hubiera sufrido la pérdida. | UN | واذا قام شخص مؤمّن عليه ضد أخطار الخسارة، باحالة أحد الأصول المسببة للخسارة، قد يكون من الملائم احالة كل من الوثيقة والخسارة، نظرا لأن فائدة الوثيقة ستؤول الى الشخص الذي عانى الخسارة. |
Para las actividades de autocontrol, puede resultar apropiado el uso de sistemas reconocidos de gestión de calidad y controles periódicos por parte de un laboratorio externo acreditado en lugar de la propia acreditación formal (EIPPCB, 2003). | UN | وبالنسبة لأنشطة الرصد الذاتي، قد يكون من الملائم استخدام نظم إدارة الجودة المعترّف بها والتدقيق الدوري بواسطة مختبر معتمد خارجي بدلاً من الاعتماد الخاص الرسمي (EIPPCB، 2003). |