No habrá ningún cambio en las fechas cualesquiera que sean las circunstancias. | UN | ولن يكون هناك أي تغيير في مواعيد الفترات الزمنية المحددة بغض النظر عن الظروف. |
Qué bien, porque no quiero que haya nada de tensión entre nosotras. | Open Subtitles | ممتاز, لأنني لا أريد أن يكون هناك أي توتر بيننا |
Por otra parte, no puede haber ninguna excepción al derecho del acusado a solicitar la remisión total o parcial o la conmutación de la pena. | UN | وفضلا عن ذلك يجب ألا يكون هناك أي استثناء يحول دوق حق المتهم في طلب العفو أو الرأفة أو تخفيف الحكم. |
Según esa disposición enmendada, ya no habrá ninguna distinción entre los cristianos y los no cristianos en lo que respecta a la condición de miembro. | UN | ووفقا لهذا البند المعدل، لن يكون هناك أي فرق بين الأعضاء المسيحيين وغير المسيحيين. |
El Gobierno de Kazajstán comprende plenamente que no debe haber una sola manera o enfoque universales para resolver las cuestiones de la población en diferentes países. | UN | وتتفهم حكومة كازاخستان تماما أنه لا يمكن أن يكون هناك أي سبيل أو نهج عالمي وحيد لحسم القضايا السكانية في مختلف البلدان. |
Sin este compromiso no podrá haber ningún concepto de cumplimiento. | UN | فبدون هذا الالتزام لا يكون هناك أي مفهوم للامتثال. |
No se exige ninguna decisión y no habrá ningún obstáculo práctico para convocar reuniones tan pronto como esté justificado. | UN | وليس من المطلوب اتخاذ أي قرارات، ولن يكون هناك أي عائق عملي للدعوة إلى عقد اجتماعات حالما يكون هناك سبب للقيام بذلك. |
Tampoco habrá ningún tipo de parcialidad respecto a la naturalización de los hijos. | UN | كما لن يكون هناك أي تحيز فيما يتعلق بتجنس الأولاد. |
No habrá ningún cambio en los prestatarios de servicios hasta 2008. | UN | ولن يكون هناك أي تغيير في مقدمي الخدمات الحاليين حتى عام 2008. |
Quiero aclarar la posición de los Estados Unidos a este respecto para que no haya malentendidos. | UN | وأود أن أكون واضحا بشأن موقف الولايات المتحدة إزاء اﻹجهاض بحيث لا يكون هناك أي سوء فهم. |
Compartimos plenamente las expectativas de la comunidad internacional de que no haya demoras en la aplicación de los acuerdos concertados hasta ahora. | UN | ونحن نشاطر بالكامل المجتمع الدولي توقعاته بألا يكون هناك أي تأخير في تنفيذ الاتفاقات المبرمة حتى اﻵن. |
No debe haber ninguna incitación al odio por motivos de raza, sexo, religión ni nacionalidad. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي حض على الكراهية على أساس العرق أو الجنس أو الدين أو الجنسية. |
Por otra parte, no puede haber ninguna excepción al derecho del acusado a solicitar la remisión total o parcial o la conmutación de la pena. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن يكون هناك أي استثناء من حق المدعى عليه في التماس العفو أو الرأفة أو تخفيف العقوبة. |
Pero una vez frente al jurado, no habrá ninguna esperanza. | Open Subtitles | لكن بمجرد أن تمثل أمام هيئة المحلفين لن يكون هناك أي أمل |
No habrá ninguna bestia en el corral para arrear por la mañana. | Open Subtitles | لن يكون هناك أي حيوان في هذه الحظيرة ليبدأ الرعي في الصباح |
No puede haber una solución militar al conflicto del Oriente Medio. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للصراع في الشرق الأوسط. |
No puede haber ningún malentendido a este respecto. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي التباس في هذا الصدد. |
No puede haber negociación alguna acerca de la soberanía de las Islas Falkland a menos que los isleños así lo deseen y en tanto eso no ocurra. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي تفاوض على السيادة على جزر فوكلاند إلا إذا أراد ذلك سكان الجزيرة وبعد أن يقرروا ذلك بأنفسهم. |
En este sentido, se consagra que no hay persecución por razón de ideas o creencias ni existe el delito de opinión. | UN | وهكذا فإن الدستور ينص على أنه يجب ألا يكون هناك أي إضطهاد على أساس اﻷفكار والمعتقدات وألا تكون هناك جريمة رأي. |
Tampoco debe caber ninguna duda de que en esta situación particular los niños siempre son las víctimas y nunca los perpetradores. | UN | كما يجب ألا يكون هناك أي شك في أن اﻷطفال، من هذه الزاوية على وجه التحديد، ليسوا قط مرتكبي الجرم وإنما هم ضحاياه. |
No existe ni puede existir jamás, justificación alguna para estas atrocidades. | UN | وليس هناك أي مبرر من أي نوع لارتكاب هذه اﻷعمال الوحشية، ولا يمكن مطلقا أن يكون هناك أي مبرر لها. |
Si un tomará una foto de la tierra hace dos millones de años, no habría ninguna evidencia de los humanos, porque pensamos que aun no habían humanos. | TED | اذا أخذت صورة للإرض قبل مليونين سنة لن يكون هناك أي دليل على وجود البشر اطلاقا، لإنه كما نظن لم يوجد البشر بعد. |
Ese derecho debería garantizarse por medio de instrumentos legislativos, para que no hubiera interferencia de las burocracias. | UN | وينبغي أن تنبع ضمانات هذا الحق من الصكوك التشريعية حتى لا يكون هناك أي تداخل بين الجهات البيروقراطية. |
25. Cuando los acuerdos son por escrito, no puede surgir ninguna controversia jurídica sobre su existencia misma, aunque sí sobre su significado. | UN | ٥٢- وحيثما تكون الترتيبات كتابية، لا يمكن أن يكون هناك أي جدل قانوني حول وجودها. ولو أنه قد يكون هناك جدل حول معناها. |
Ninguna abertura que conduzca a un orificio de escape o dispositivo de reducción de la presión debe estar obstruida de manera que se obstaculice o se cierre el paso del depósito al dispositivo. | UN | ويجب ألا يكون هناك أي حاجز في أي فتحة تؤدي إلى منفس أو إلى وسيلة لتخفيف الضغط قد يقلل أو يوقف التدفق من وعاء الصهريج إلى تلك الوسيلة. |