ويكيبيديا

    "يكون هناك التزام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • haber un compromiso
        
    • existir un compromiso
        
    • exista una obligación
        
    • tener la obligación
        
    • exista un compromiso
        
    • existir una disposición
        
    • contraigan un compromiso
        
    • una adhesión
        
    • haya un compromiso
        
    • si existe el compromiso
        
    Ante todo, debería haber un compromiso real de suministrar los recursos necesarios para aplicar las declaraciones y los planes de acción. UN وقبل كل شيء يجب أن يكون هناك التزام حقيقي بتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ هذه الاعلانات وخطط العمل.
    Debe haber un compromiso serio de la comunidad internacional para satisfacer las necesidades de estos países. UN وينبغي أن يكون هناك التزام جاد من جانب المجتمع الدولي بتلبية احتياجات تلك البلدان.
    Sexto, debe haber un compromiso a adoptar medidas con rapidez para prevenir conflictos y desastres provocados por el ser humano. UN وسادسا، يجب أن يكون هناك التزام بالعمل المبكر لمنع الصراع والكوارث من صنع البشر.
    Dadas las circunstancias, debería existir un compromiso genuino de cumplir con las obligaciones de los donantes. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي أن يكون هناك التزام حقيقي بالوفاء بتعهدات المانحين.
    No obstante, de acuerdo con la política establecida, estas obligaciones podrán retenerse por un plazo superior a doce meses cuando exista una obligación firme de pagar o hasta que hayan finalizado las actividades de los proyectos pertinentes. UN بيد أنه، وفقا للسياسة المقررة، يجوز الاحتفاظ بهذه الالتزامات بعد الاثني عشر شهرا عندما يكون هناك التزام قاطع بالدفع ما زال قائما و/أو إلى حين اكتمال الأنشطة التي يشتمل عليها المشروع ذو الصلة.
    Un cierto número de expertos expresó la opinión de que los Estados requeridos debían tener la obligación de representar al Estado requirente. UN ورأى عدد من الخبراء أنه ينبغي أن يكون هناك التزام من جانب الدولة المطالَبة بتمثيل الدولة الطالبة.
    Es necesario que desde el comienzo del mandato de una misión hasta su final exista un compromiso claro de promoción de la igualdad entre los géneros. UN ويجب أن يكون هناك التزام واضح بتعزيز المساواة بين الجنسين في البعثة برمتها، من بداية ولايتها وحتى نهايتها.
    Debe existir una disposición a regirse por prácticas administrativas que establezcan objetivos claros y vinculen el rendimiento de todo el personal con algunas normas fundamentales que sean fiel reflejo del espíritu del informe de la DCI. UN ويجب أن يكون هناك التزام بالممارسات الادارية التي تضع أهدافا واضحة وتربط أداء الموظفين كلهم ببعض القواعد اﻷساسية التي تمثل روح تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares han renunciado a su derecho soberano a recibir, fabricar o adquirir de otro modo armas nucleares a cambio de que los Estados poseedores de armas nucleares contraigan un compromiso equivalente en materia de desarme. UN وقال إن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية تخلت عن حقها السيادي في تلقي أسلحة نووية أو تصنيعها أو اكتسابها على أساس أن يكون هناك التزام مقابل من قِبل الدول الحائزة لأسلحة نووية بنزع أسلحتها.
    Por consiguiente, debe haber un compromiso renovado de todos y cada uno de los Estados. UN إذ ينبغي أن يكون هناك التزام متجدد من كل دولة من الدول.
    Además de todo ello, mi delegación considera que debe haber un compromiso claro por lograr avances en determinadas áreas. UN وبالإضافة إلى هذه التعهدات، يعتقد وفدي بأنه ينبغي أن يكون هناك التزام صريح بإحراز تقدم في بعض المجالات.
    Debe haber un compromiso universal a nivel nacional e internacional para reprimir y erradicar ese flagelo. UN فيجب أن يكون هناك التزام عالمي على المستويين الوطني والدولي للسيطرة على هذا الوباء والقضاء عليه.
    Debe haber un compromiso respecto a un papel activo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, incluida una disposición para comprometer fuerzas sustanciales para el mantenimiento y el resguardo de la paz. UN ولا بد أن يكون هناك التزام بالقيام بدور نشط فـي صـون السلم واﻷمـن الدوليين، بما في ذلك الاستعداد لتخصيص قوات كبيرة لحفظ السلم وإعمال السلم.
    En primer lugar, debe haber un compromiso decidido de los dirigentes a todos los niveles, quienes tienen que considerar la lucha contra el VIH/SIDA una tarea socioeconómica urgente y a largo plazo. UN أولا، يجب أن يكون هناك التزام قوي من القياديين على جميع الصعد. ويجب أن يعتبروا مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مهمة اجتماعية - اقتصادية عاجلة وطويلة الأجل.
    También consideramos que, en los asuntos mundiales, debe haber un compromiso sincero con el multilateralismo y una confianza en las instituciones multilaterales. UN ونعتقد أيضا أنه بشأن القضايا العالمية، ينبغي أن يكون هناك التزام مخلص بالعمل المتعدد الأطراف وأن نثق في المؤسسات المتعددة الأطراف.
    En este sentido, debe existir un compromiso fundamental por mejorar, en los planos internacional, regional y nacional, la eficacia de las instituciones y las normas jurídicas en general y en especial en cuanto éstas afecten concretamente a la mujer. UN ويجب في هذا الصدد أن يكون هناك التزام أساسي بتحسين فعالية المعايير والمؤسسات القانونية على كل من الصعيد الدولي واﻹقليمي والوطني عموما ولا سيما حيثما كانت هذه المعايير والمؤسسات تهم المرأة.
    Debía existir un compromiso palpable y visible respecto de los resultados por parte tanto de los donantes como de los receptores; tales esfuerzos eran esenciales para dar un vuelco a la crisis de credibilidad y confianza que socavaba en esos momentos los esfuerzos multilaterales de desarrollo. UN ويجب أن يكون هناك التزام ملموس وواضح بالنتائج من جانب البلدان المانحة والمتلقية على حد سواء؛ ﻷن هذه الجهود ضرورية لمعالجة أزمة المصداقية والثقة التي تواجه حاليا جهود التنمية المتعددة اﻷطراف.
    No obstante, de acuerdo con la política establecida, estas obligaciones podrán retenerse por un plazo superior a doce meses cuando exista una obligación firme de pago o hasta que hayan finalizado las actividades de los proyectos pertinentes. UN بيد أنه، وفقا للسياسة المقرّرة، يجوز الاحتفاظ بهذه الالتزامات بعد الاثني عشر شهرا عندما يكون هناك التزام قاطع بالدفع ما زال قائما و/أو إلى حين اكتمال الأنشطة التي يشتمل عليها المشروع ذو الصلة.
    26. Si bien es posible que a la fecha del balance no exista una obligación en virtud de la cual la empresa deba remediar el daño ambiental, la situación puede cambiar en ejercicios futuros, por ejemplo, debido a la introducción de nuevas disposiciones legislativas o a la decisión de la empresa de enajenar su propiedad, en cuyo caso existirá una obligación. UN ٦٢- ورغم أنه قد لا يكون هناك التزام في تاريخ صدور كشف الميزانية يفرض على مؤسسة ما بإصلاح الضرر البيئي، فقد تتغير الحالة في فترات مقبلة مثلاً نتيجة صدور تشريع جديد أو اتخاذ المؤسسة قراراً بالتصرف في ممتلكاتها، وفي هذه الحالة يترتب الالتزام بالتالي.
    En los casos en que los desalojamientos sean inevitables, quienes se propongan llevarlos a cabo deben tener la obligación de adoptar medidas para indemnizar a las víctimas, a fin de que las consecuencias adversas se reduzcan al mínimo. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها تفادي عمليات اﻹخلاء ينبغي أن يكون هناك التزام على مقترحيه باتخاذ تدابير لتعويض الضحايا بغية الحد من عواقبه الوخيمة إلى أقصى حد.
    Es importante que exista un compromiso permanente de la Administración en su totalidad de apoyar y mantener esta capacidad y utilizar esa información de mejor calidad y esa mejor comprensión de la información en esferas institucionales después de la implementación. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون هناك التزام مستمر من قبل الإدارة الأوسع نطاقا من أجل دعم هذه القدرة والحفاظ عليها واستخدام المعلومات والرؤى المعززة في مجالات تصريف الأعمال في مرحلة ما بعد التنفيذ.
    Debería existir una disposición jurídica que obligara a las partes en un conflicto a facilitar a la población civil información y educación, tan pronto estuviera disponible o estuvieran ellas en condiciones de hacerlo pero en cualquier caso pronto después del cese de las hostilidades, respecto de las municiones utilizadas en zonas específicas y en particular de los peligros que entrañan los artefactos inestables sin estallar. UN ويجب أن يكون هناك التزام قانوني يقتضي من الأطراف في أي نزاع أن تقوم بتوفير المعلومات والتثقيف للمدنيين، حال توافرهما أو حال تمكنّها من القيام بذلك، ولكن بأسرع وقت ممكن بعد توقف الأعمال العدائية، فتوفر المعلومات عن أية ذخائر تم استعمالها في مناطق محددة وخصوصاً فيما يتعلق بالأخطار التي يمكن أن تترتب على المعدات غير الثابتة التي لم تنفجر.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares han renunciado a su derecho soberano a recibir, fabricar o adquirir de otro modo armas nucleares a cambio de que los Estados poseedores de armas nucleares contraigan un compromiso equivalente en materia de desarme. UN وقال إن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية تخلت عن حقها السيادي في تلقي أسلحة نووية أو تصنيعها أو اكتسابها على أساس أن يكون هناك التزام مقابل من قِبل الدول الحائزة لأسلحة نووية بنزع أسلحتها.
    El número de Estados partes se incrementa año tras año, y Noruega abriga la ferviente esperanza de que la Corte Penal Internacional disfrute de una adhesión universal en el futuro. UN وعدد الدول الأطراف آخذ في الارتفاع عاما بعد عام، ويحدو النرويج أمل وطيد في أن يكون هناك التزام عالمي نحو المحكمة الجنائية الدولية في المستقبل.
    Para que haya un compromiso auténtico con la causa de los derechos humanos de forma global, esas instituciones deben prestar atención a los derechos civiles y políticos, así como a los derechos económicos, sociales y culturales. UN وإذا أريد أن يكون هناك التزام حقيقي بحقوق الإنسان على نحو شامل، فسيتعين على هذه المؤسسات أن تولي اهتماماً للحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El éxito se alcanzará plenamente si existe el compromiso real en el Consejo de Seguridad de defender el interés colectivo, superando las tentaciones de actuar de manera exclusiva en favor de intereses nacionales o de metas subalternas. UN ويجب أن يكون هناك التزام حقيقي في مجلس الأمن بالدفاع عن المصلحة الجماعية، والتغلب على إغراء العمل بطرق حصرية تؤيد المصالح الوطنية وحدها أو أهدافا أقل أهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد