En ese contexto, el Grupo de Trabajo observa que esos esfuerzos podrían contribuir también a la realización del objetivo Nº 8 desde la perspectiva del derecho al desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ الفريق العامل أن هذه الجهود يمكن أن تساهم أيضاً في إعمال الهدف 8 من زاوية الحق في التنمية. |
No obstante, el Grupo de Trabajo observa con preocupación que la reclusión del Sr. Al-Kuwari pudiera estar directamente relacionada con sus críticas a las autoridades de Qatar. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق العامل بقلق أن احتجاز السيد الكواري ربما كان مرتبطاً بصورة مباشرة بانتقاده للسلطات القطرية. |
el Grupo de Trabajo observa, no obstante, que el Gobierno no ha aportado suficientes pruebas que demuestren que se han respetados todas las formalidades procesales. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق العامل عدم تقديم الحكومة أدلة كافية لإثبات التقيد بكل هذه الشكليات الإجرائية. |
el Grupo de Trabajo señala asimismo que la comisión rogatoria que sirvió de base legal para la detención del Sr. Abbou adolece de varias irregularidades. | UN | كما يلاحظ الفريق العامل أن التفويض القضائي الذي شكّل السند القانوني لاعتقال السيد عبّو قد شابته مخالفات كثيرة. |
Por último, el Grupo de Trabajo toma nota de la imposibilidad de oponerse a la legalidad de la detención y la privación continuada de libertad. | UN | وأخيراً، يلاحظ الفريق العامل عدم وجود فرصة أمام السيد الخضر للطعن في قانونية اعتقاله واستمرار احتجازه. |
De este modo, el Grupo de Trabajo observa que estas aprehensiones se produjeron sin que existiera orden legal de detención en ninguno de los casos. | UN | وعليه، يلاحظ الفريق العامل أن عمليات الاعتقال هذه قد نُفذت دون صدور أمر قضائي في أي من الحالات. |
el Grupo de Trabajo observa asimismo que en el informe no se ofrece informaciones a las familias sobre la ubicación de los restos de las personas que, según se informa, fueron ejecutadas después de un juicio, ni de las que resultaron muertas en los ataques contra Juba. | UN | كما يلاحظ الفريق العامل أن التقرير لم يقدم إلى أسر اﻷشخاص المعنيين أي معلومات عن أماكن وجود جثث من أفيد بأنهم أعدموا بعد محاكمتهم أو بأنهم قتلوا في الهجمات التي شنت ضد جوبا. |
el Grupo de Trabajo observa que la aplicación de la inmensa mayoría de las recomendaciones del Secretario General conducirá a la reducción de la pobreza. | UN | 32- يلاحظ الفريق العامل أن تنفيذ الأغلبية الغالبة الساحقة من توصيات الأمين العام سوف يؤدي إلى الحد من الفقر. |
81. el Grupo de Trabajo observa que las cuestiones relativas a la extradición plantean interrogantes acerca de la privación de libertad. | UN | 81- يلاحظ الفريق العامل أن القضايا المتعلقة بتسليم الأفراد تثير مشاكل تتصل بالحرمان من الحرية. |
3. el Grupo de Trabajo observa además que el Gobierno ha informado al Grupo de que la persona mencionada ya no está detenida. | UN | 3- كما يلاحظ الفريق العامل أن الحكومة أبلغته بأن الشخص المذكور أعلاه لم يعد رهن الاحتجاز. |
93. el Grupo de Trabajo observa con satisfacción que, a diferencia de años anteriores, tan solo ha recibido información de un nuevo caso denunciado. | UN | 93- يلاحظ الفريق العامل بارتياح أنه خلافاً للسنوات السابقة، لم يتلق الفريق العامل سوى حالة واحدة بُلّغ عنها مؤخراً. |
278. Por otro lado, el Grupo de Trabajo observa que fueron esclarecidos 14 casos sin resolver, y agradece al Gobierno su cooperación. | UN | 278- ومن جهة أخرى، يلاحظ الفريق العامل أن 14 حالة لم يُبت فيها بعد قد وضحت، ويشكر الحكومة على تعاونها. |
25. En cuanto a la duración, el Grupo de Trabajo observa que el Sr. Abdi ha permanecido internado, a fecha de hoy, durante cuatro años y medio. | UN | 25- وفيما يتعلق بالمدة، يلاحظ الفريق العامل أن السيد عبدي قد احتُجز لمدة أربع سنوات ونصف السنة حتى الآن. |
el Grupo de Trabajo observa además que la detención de esas personas no está basada en ningún fundamento legal que pueda invocarse con el propósito poco concluyente de remitirlas a las autoridades mencionadas en una fecha incierta. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الفريق العامل أنه لا يوجد أساس قانوني للاحتجاز يُمكن التعلل به للغرض المُبهم المتمثل في إحالتهم إلى السلطات في تاريخ غير محدد. |
118. el Grupo de Trabajo observa que sólo se recibieron dos nuevas denuncias. | UN | 118- يلاحظ الفريق العامل أنه تلقى حالتين جديدتين فقط مبلغاً عنهما حديثاً. |
68. el Grupo de Trabajo observa con satisfacción que se ha determinado la identidad verdadera de dos niños nacidos en cautiverio. | UN | 68- يلاحظ الفريق العامل بارتياح التوصـل إلى تحديد الهوية الحقيقية لطفلين مولودين في الأَسر. |
172. el Grupo de Trabajo observa que, lamentablemente, no ha habido nuevos progresos en relación con las medidas adoptadas con el Japón respecto de las personas secuestradas. | UN | 172- يلاحظ الفريق العامل أنه، لسوء الحظ، ليس هناك أي تقدم جديد مع اليابان بشأن الأشخاص المختطَفين. |
46. Con respecto a la acusación de que el Sr. Turgunov sufrió quemaduras termales, el Grupo de Trabajo señala que la investigación sobre este hecho no fue independiente ni imparcial. | UN | وفيما يتعلق بإصابة السيد تورغونوف بحروق، يلاحظ الفريق العامل أن التحقيق في الواقعة لم يكن مستقلاً أو محايداً. |
101. el Grupo de Trabajo señala con preocupación el caso de dos niños pequeños que presuntamente desaparecieron. | UN | 101- يلاحظ الفريق العامل مع القلق حالة طفلين صغيرين يزعم اختفاؤهما. |
3. el Grupo de Trabajo toma nota además de que el Gobierno interesado ha informado al Grupo de que las personas antes mencionadas por el Grupo ya no se hallan detenidas. | UN | ٣- كما يلاحظ الفريق العامل أن الحكومة المعنية قد أحاطته علماً بأن اﻷشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه لم يعودوا قيد الاحتجاز. |
20. En relación con el caso de Georges Ayoub Chalaweet, el Grupo de Trabajo toma nota de las discrepancias entre las alegaciones de la fuente y la respuesta del Gobierno. | UN | 20- وفي ما يتعلق بقضية جورج أيوب شلاويط، يلاحظ الفريق العامل وجود تناقض بين ادعاءات المصدر ورد الحكومة. |
A ese respecto, el Grupo de Trabajo constata la existencia de diversas buenas prácticas en Estados que han contribuido a poner fin a una situación de impunidad en sus respectivos territorios. | UN | وفي هذا الصدد يلاحظ الفريق العامل عدداً من الممارسات الجيدة المستقاة من الدول التي ساهمت تدريجيا في وضع حد لحالة الإفلات من العقاب على أراضيها. |
Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo nota con grave preocupación que en algunos países estas organizaciones padecen hostigamiento y persecución que les impide cumplir sus funciones. | UN | وفي الوقت نفسه، يلاحظ الفريق العامل بقلق بالغ أن هذه المنظمات تعاني في بعض البلدان من المضايقة والاضطهاد على نحو يمنعها من الوفاء بواجباتها. |