ويكيبيديا

    "يلبي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • satisfacer
        
    • satisface
        
    • responde a
        
    • atender
        
    • cumple
        
    • que satisfaga
        
    • responder a
        
    • responda a
        
    • acorde con
        
    • cumplir
        
    • atiende
        
    • satisfacía
        
    • respuesta a
        
    • cuenta
        
    • que cumpla
        
    Se descubrió que la flexibilidad era igualmente esencial para un programa de desarrollo empresarial si había de satisfacer las necesidades de su propio mercado en evolución. UN ووجد أن المرونة أمر لا بد منه أيضا لبرنامج معني بتنمية تنظيم المشاريع إذا ما أريد له أن يلبي احتياجات سوقه المتغيرة.
    El Acuerdo representa un compromiso entre opiniones divergentes y no satisface plenamente los intereses de ningún Estado en particular. UN إن الاتفاق يمثل حلا توفيقيا بين وجهات النظر المتباينة ولا يلبي تماما مصالح أية دولة بعينها.
    Su existencia, sin embargo, responde a necesidades y exigencias de las PYMES para el éxito de sus actividades comerciales. UN غير أن وجودها يلبي بالفعل احتياجات ومتطلبات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم اللازمة لنجاح سير اﻷعمال التجارية.
    Los incrementos fueron más evidentes en las economías de bajos ingresos, donde el consumo aumentó en 360% durante el mismo período para atender a la demanda de las industrias manufactureras. UN وقد تجلت هذه الزيادات في معظمها على مستوى الاقتصادات المنخفضة الدخل حيث زاد الاستهلاك بنسبة ٣٦٠ في المائة خلال الفترة نفسها لكي يلبي طلبات الصناعات التحويلية.
    Lo siento si no cumple con los parámetros a los que estás habituado. Open Subtitles أنا آسفة إذا كان هذا لا يلبي المعايير التى إعتدت عليها
    Es vital que se encuentre una rápida solución que satisfaga las aspiraciones de todas las partes interesadas. UN ومن اﻷهمية بمكان التوصل الى حل مبكر يلبي تطلعات كل اﻷطراف المعنية.
    Confiamos en que esta Conferencia pueda responder a las esperanzas depositadas en ella por la comunidad internacional. UN ويحدونا اﻷمل الوطيد في أن يتسنى لهذا المؤتمر أن يلبي توقعات المجتمع الدولي منه.
    Tal vez ello responda a la puntualización hecha por el Sr. Buergenthal. UN ولعل ذلك يلبي النقطة التي أثارها السيد بورغنثال.
    Además, han aumentado los barrios marginales y una gran parte de la población mundial no puede satisfacer las necesidades básicas de energía. UN يضاف إلى ذلك تزايد عدد الأحياء الفقيرة وافتقار جزء كبير من العالم إلى ما يلبي حاجاته الأساسية من الطاقة.
    No obstante, esta nueva estrategia debe satisfacer las necesidades sobre el terreno e incluir un mecanismo efectivo de gobernanza entre Estados. UN ولكن يجب أن يلبي هذا الهيكل الجديد الاحتياجات على أرض الواقع ويشمل آلية إدارة فعالة مشتركة بين الدول.
    Estos servicios también deben adaptarse para satisfacer las necesidades de las familias pobres. UN ويجب أيضا تشكيل هذه الخدمات بما يلبي احتياجات الأسر المعيشية الفقيرة.
    Pese a tener algunos defectos, el régimen de no proliferación satisface los intereses fundamentales de todos los Estados partes. UN ورغم بعض أوجه القصور التي تعتري نظام عدم الانتشار، فإنه يلبي المصالح الأساسية لجميع الدول الأطراف.
    Alemania opina que el proyecto de convención satisface también una necesidad global de regulación de esa cuestión. UN وترى ألمانيا أن مشروع الاتفاقية يلبي أيضا حاجة عالمية للتنظيم في هذا الموضوع.
    Esa disposición no responde a ningún objetivo razonable y entraña un uso desacertado de los recursos, especialmente porque las apelaciones suelen celebrarse en Arusha. UN ولا يلبي هذا الترتيب أي هدف منطقي سوى إساءة استخدام الموارد، ولا سيما أن جلسات الاستئناف تُعقد عادة في أروشا.
    El Grupo de Expertos Gubernamentales señaló también que el alcance del Registro responde a preocupaciones de seguridad mayores en algunas regiones que en otras. UN وأشار فريق الخبراء الحكوميين أيضا إلى أن نطاق السجل يلبي الشواغل الأمنية بشكل أقوى في بعض المناطق منه في غيرها.
    Esto plantea un problema puesto que, como resultado de ello, dichos países no cuentan con un sector de seguros que les permita atender sus actuales necesidades en este terreno. UN وهذه مشكلة، ﻷنه نتيجة لذلك لا يوجد في هذه البلدان قطاع تأمين يستطيع أن يلبي حاجاتها الحالية إلى التأمين.
    A resultas de ello, el PNUD lleva asignados casi 1,5 millones de dólares a un programa para atender a esas necesidades. UN ونتيجة لذلك، خصص البرنامج اﻹنمائي مبلغ ١,٥ مليون دولار تقريبا لبرنامج يلبي هذه الاحتياجات.
    La comunicación no cumple el requisito del artículo 1 del Protocolo Facultativo de que la comunicación sea presentada por la víctima de una presunta violación. UN ولا يلبي البلاغ الشرط الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري بشأن تقديم البلاغ من جانب ضحية الانتهاك المزعوم.
    Se trata sólo de una etapa intermedia hacia el logro de una solución definitiva que satisfaga las reivindicaciones legítimas de Croacia sobre su territorio y las aspiraciones de los serbios de lograr una gran autonomía. UN ولا يعني ذلك سوى مرحلة أولية نحو حل نهائي يلبي المطالب المشروعة لكرواتيا على اقليمها ومطامح الصرب في استقلال ذاتي واسع.
    Éstos establecen otros procedimientos detallados para cada elemento de la reclamación y estaban destinados, en un fase temprana del examen de una reclamación, a responder a su carácter particular. UN وتحدد الأخيرة إجراءات تفصيلية إضافية لكل عنصر خسارة في مرحلة مبكرة من استعراض المطالبة بما يلبي طابعها الخاص.
    Se prepara debidamente un programa especial, en el marco del programa básico, que responda a las aspiraciones de estos niños nómadas de forma compatible con su entorno. UN وتتخذ الإجراءات اللازمة لوضع منهاج خاص بأبناء البادية يلبي طموحاتهم ويتلاءم مع بيئتهم ضمن منهاج التعليم الأساسي.
    Al ejecutar este proyecto, se espera dotar a las diversas regiones de un centro de capacitación acorde con los requerimientos de mano de obra de cada región. UN ويجري تنفيذ هذا المشروع بغرض تزويد مختلف المناطق بمركز تدريب يلبي احتياجات القوة العاملة في كل منطقة.
    La propuesta del comité debía cumplir los criterios mínimos exigidos para la ratificación del Convenio Nº 169 de la OIT. UN وينبغي أن يلبي مقترح اللجنة المعايير الدنيا التي يتطلبها التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    En primer lugar, el país deudor atiende sus necesidades de ajuste interno, generalmente mediante un programa apoyado por instituciones financieras multilaterales. UN أولا يلبي البلد المدين احتياجات تكيفه المحلي، عادة عن طريق برنامج تدعمه المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    satisfacía claramente el programa de acción prometido a la Junta Ejecutiva por el Administrador en su primer período ordinario de sesiones. UN ومن الواضح أنه يلبي احتياجات برنامج العمل الذي وعد مدير البرنامج المجلس التنفيذي به في دورته العادية اﻷولى.
    Nuestra Reunión deberá dar respuesta a esa doble exigencia. UN والمفترض في اجتماعنا أن يلبي هذا المطلب المزدوج.
    Igualmente importante será que en toda ampliación del Consejo de Seguridad se tengan también en cuenta las preocupaciones y los intereses de los Estados pequeños. UN ومن اﻷهمية بمكان بالقدر نفسه كفالة أن يلبي أي توسيع لعضوية مجلس اﻷمن مشاعر القلق والاهتمام لدى الدول الصغيرة.
    Francia ha optado de manera resuelta por la energía nuclear y está dispuesta a cooperar con cualquier país que cumpla sus obligaciones internacionales. UN وتقف فرنسا التي اختارت بحزم تأييد الطاقة النووية على استعداد للتعاون مع أي بلد يلبي واجباته الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد