ويكيبيديا

    "يلتزم الطرفان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las partes se comprometen a
        
    • las dos partes se comprometan a
        
    • ambas partes se comprometan
        
    • las dos partes se comprometen a
        
    • compromete a las partes a
        
    • las partes se comprometan
        
    • los dos partidos se comprometan
        
    las partes se comprometen a colaborar con la Comisión en todo lo que fuera necesario para el cumplimiento de su mandato. UN يلتزم الطرفان بالتعاون مع اللجنة في جميع اﻷمور التي قد يتطلبها وفاؤها بولايتها.
    En virtud de ese Acuerdo, las partes se comprometen a resolver la cuestión mediante negociaciones en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y de relaciones de buena vecindad. UN فبموجب هذا الاتفاق، يلتزم الطرفان بإيجاد حل للمسألة عن طريق التفاوض في إطار روح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار.
    las partes se comprometen a aplicar plenamente los siguientes Acuerdos: UN يلتزم الطرفان بتنفيذ الاتفاقات التالية تنفيذا تاما:
    1. Que las dos partes se comprometan a cesar de inmediato las hostilidades; UN ١ - أن يلتزم الطرفان بوقف اﻷعمال العدائية فورا؛
    A corto plazo será esencial que ambas partes se comprometan a reabrir cauces normales de comunicación y a aceptar la necesidad de avenencia en interés de la desaparición de la tensión. UN ومن الجوهري أن يلتزم الطرفان في اﻷجل القريب بإعادة فتح القنوات العادية للاتصال والقبول بضرورة التوصل إلى حل وسط من أجل تخفيف التوتر.
    7. las dos partes se comprometen a firmar un acuerdo oficial de cesación del fuego en el que se estipulen las modalidades detalladas para la aplicación del Acuerdo Marco. UN ٧ - يلتزم الطرفان بالتوقيع على اتفاق رسمي لوقف إطلاق النار يبين اﻷساليب المفصلة لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري.
    Encomiando el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia suscrito en Belgrado el 23 de agosto de 1996, que compromete a las partes a resolver en forma pacífica la cuestión controvertida de Prevlaka mediante negociaciones conformes al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y a las relaciones de buena vecindad, UN وإذ يشيد بالاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الموقع في بلغراد في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، والذي يلتزم الطرفان بمقتضاه بحل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها بالوسائل السلمية عن طريق المفاوضات، بروح تستلهم ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار،
    las partes se comprometen a organizar una operación excepcional para crear nuevos documentos de identidad según las modalidades siguientes. UN يلتزم الطرفان بتنظيم عملية استثنائية لوضع وثائق جديدة لإثبات الهوية وفقا للطرائق التالية.
    A tal fin, las partes se comprometen a adoptar las medidas necesarias para facilitar la realización del principio de viabilidad mutua convenido. UN ولبلوغ هذه الغاية، يلتزم الطرفان باتخاذ التدابير اللازمة لتيسير إعمال مبدأ ما اتُّفق بشأنه من ضمان مقومات البقاء المتبادلة.
    Habida cuenta de la necesidad imperiosa de apaciguar y moralizar la vida pública, instaurar un nuevo clima político en Côte d ' Ivoire y evitar cualquier interpretación partidista y demagógica del presente Acuerdo, las partes se comprometen a observar un código de buena conducta. UN في ضوء الحاجة الملحة إلى تهدئة الحياة العامة وإخضاعها للقيم الأخلاقية، وتهيئة بيئة سياسية جديدة في كوت ديفوار، وتجنب أي تفسير حزبي أو دهمائي لهذا الاتفاق، يلتزم الطرفان بمراعاة مدونة لقواعد السلوك.
    8.1 las partes se comprometen a someterse al arbitraje del Facilitador en caso de litigio sobre la interpretación o la aplicación del presente Acuerdo. UN 8-1 يلتزم الطرفان بالاحتكام إلى الميسر في حال حدوث تنازع بينهما بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تنفيذه.
    las partes se comprometen a mantener la situación actual de cese de actividades militares ofensivas por parte de la URNG y cese de actividades contra insurgentes por parte del Ejército de Guatemala hasta el día " D " . UN ٣ - يلتزم الطرفان باﻹبقاء على الحالة الراهنة، اﻵن وهي وقف اﻷنشطة العسكرية الهجومية من جانب الاتحاد الثوري ووقف أنشطة مكافحة التمرد من جانب الجيش الغواتيمالي حتى يوم بدء العملية.
    las partes se comprometen a cumplir la decisión del Tribunal. UN ٢ - يلتزم الطرفان باحترام قرار المحكمة.
    6.6.1 las partes se comprometen a organizar una amplia campaña de información y sensibilización de los habitantes de Côte d ' Ivoire con objeto de lograr que se adhieran plenamente al proceso de superación de la crisis y de reconciliación nacional. UN 6-6-1 يلتزم الطرفان بتنظيم حملة واسعة النطاق للإعلام والتوعية يتوجهان من خلالها إلى السكان الذين يعيشون في كوت ديفوار لجعلهم ينخرطون انخراطا تاما في عملية الخروج من الأزمة والمصالحة الوطنية.
    En el párrafo 1 del Acuerdo Marco se recomienda que " las dos partes se comprometan a cesar de inmediato las hostilidades " . UN وفي واقع الأمر، تنص المادة الأولى من الاتفاق الإطاري على أن: " يلتزم الطرفان بالوقف الفوري للأعمال القتالية " .
    2. Que, a fin de reducir las tensiones y fomentar la confianza, las dos partes se comprometan a poner fin de inmediato a cualquier actividad y forma de expresión que pueda crear o exacerbar el clima de hostilidad y tirantez entre ellas, perjudicando así los esfuerzos encaminados a encontrar una solución pacífica para el conflicto; UN ٢ - بغية تخفيف التوتر وبناء الثقة، يلتزم الطرفان بوضع حد فورا، ﻷي اجراء أو أي صورة من صور التعبير يحتمل أن تؤدي إلى إيجاد أو تفاقم مناخ العداء والتوتر بينهما مما يقوض الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للصراع؛
    8. a) Que, en el plano humanitario, las dos partes se comprometan a poner fin a las medidas dirigidas contra la población civil y se abstengan de cualquier acto que pueda aumentar el sufrimiento de los ciudadanos respectivos de la otra parte; UN ٨ - )أ( وعلى الصعيد اﻹنساني، يلتزم الطرفان بوضع حد للتدابير الموجهة ضد السكان المدنيين وبالامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يؤدي إلى مزيد من المتاعب والمعاناة لمواطني كل من الطرفين؛
    A corto plazo será esencial que ambas partes se comprometan a reabrir cauces normales de comunicación y a aceptar la necesidad de avenencia en interés de la desaparición de la tensión. UN ومن الجوهري أن يلتزم الطرفان في اﻷجل القريب بإعادة فتح القنوات العادية للاتصال وقبول ضرورة التوصل إلى حل وسط من أجل تخفيف التوتر.
    g) Que ambas partes se comprometan a levantar un censo en todo Chipre bajo los auspicios de las Naciones Unidas; y UN " )ز( أن يلتزم الطرفان بإجراء تعداد لقبرص كلها تحت رعاية اﻷمم المتحدة؛
    Es más, con arreglo al artículo 1 del Acuerdo Marco " las dos partes se comprometen a cesar de inmediato las hostilidades " . UN وفي واقع الأمر، تنص المادة الأولى من الاتفاق الإطاري على أن: " يلتزم الطرفان بالوقف الفوري للأعمال القتالية " .
    las dos partes se comprometen a hacer cuanto esté a su alcance para que la operación de identificación culmine con éxito y las elecciones presidencial y legislativas tengan lugar en las mejores condiciones posibles. UN يلتزم الطرفان ببذل كل ما في وسعهما لإنجاح عملية تحديد الهوية وكفالة سير الانتخابات الرئاسية والتشريعية في أفضل الظروف الممكنة.
    Encomiando el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia suscrito en Belgrado el 23 de agosto de 1996, que compromete a las partes a resolver en forma pacífica la cuestión controvertida de Prevlaka mediante negociaciones conformes al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y a las relaciones de buena vecindad, UN وإذ يشيد بالاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الموقع في بلغراد في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، والذي يلتزم الطرفان بمقتضاه بحل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها بالوسائل السلمية عن طريق المفاوضات، بروح تستلهم ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار،
    Es esencial que las partes se comprometan a procurar una solución política en el marco de las Naciones Unidas haciendo uso del mecanismo establecido en noviembre de 1997. UN ولا بد من أن يلتزم الطرفان بالتماس حل سياسي في إطار اﻷمم المتحدة، وأن يستخدما في ذلك اﻵلية التي أنشئت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    2. los dos partidos se comprometan igualmente a comenzar las negociaciones a la brevedad posible; UN 2 - يلتزم الطرفان أيضا بالشروع في مفاوضات في أقرب وقت ممكن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد