ويكيبيديا

    "يلتمسن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • buscan
        
    • solicitan
        
    • piden
        
    • buscaban
        
    • busca
        
    • solicitaban
        
    Debido a su condición, nunca buscan ayuda a través de las vías legales por miedo a ser sancionadas. UN وبسبب وضعهن هذا، فإنهن لا يلتمسن المساعدة عن طريق القنوات القانونية بسبب خطر تعرضهن للعقاب.
    Por consiguiente, la mayoría de las mujeres víctimas de violencia en el hogar buscan asistencia jurídica sólo cuando los malos tratos llegan a ser suficientemente graves para causar lesiones serias o la relación ha deteriorado hasta tal punto que la mujer busca el divorcio. UN ومن ثم، فإن معظم النساء اللاتي يتعرضن لعنف منزلي لا يلتمسن مساعدة قانونية إلا إذا أصبح العنف شديدا إلى درجة يتسبب في إصابات خطيرة، أو إذا انهارت العلاقة كلية إلى الحد الذي تطلب فيه المرأة الطلاق.
    Existe un menor número de empresas de propiedad de mujeres constituidas en sociedades anónimas, y un menor número de mujeres procura obtener financiación de instituciones financieras, pese a que las mujeres que la solicitan tienen tanta probabilidad de recibirla como los hombres. UN وقلة من الشركات التي تمتلكها نساء هي شركات ذات شخصية قانونية وعدد النساء اللائي يلتمسن التمويل من المؤسسات قليل، ولكن من يطلبن التمويل فإن احتمال حصولهن عليه هو نفس احتمال حصول الرجال عليه.
    Además, se ha puesto en marcha un amplio sistema electrónico de gestión de casos para dar un mejor seguimiento de los refugiados que solicitan asistencia debido a la violencia por razón de género. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم بدء العمل بنظام إلكتروني شامل لإدارة قضايا العنف الجنساني لضمان متابعةٍ أفضل للاجئات اللواتي يلتمسن المساعدة بسبب تعرضهن للعنف القائم على نوع الجنس.
    En la mayoría de los casos, las mujeres víctimas de violencia a manos de sus maridos no piden ayuda. UN وغالباً ما تعاني النساء المساءة معاملتهن من العنف من أزواجهن ولا يلتمسن عوناً من أي شخص.
    Lo que buscaban en cambio era perdón por sus propios actos y el fin de la violencia y del matarse unos a otros. UN وعلى العكس من ذلك فإنهن يلتمسن العفو عن أفعالهن الخاصة ويردن للقتال أن يتوقف وللموت أن ينتهي.
    En cuanto a si recibe denuncias procedentes de mujeres, muchas mujeres con problemas profesionales o administrativos se dirigen a dicha organización en busca de ayuda. UN أما بشأن ما إذا كان الاتحاد يتلقى شكاوى من النساء، فكثير من النساء اللواتي يصادفن مشاكل مهنية أو إدارية يلتمسن مساعدته.
    Las mujeres romaníes que solicitaban la asistencia de las autoridades denunciaban que también eran víctimas de discriminación por parte de los trabajadores sociales. UN وتفيد من يلتمسن منهن المساعدة من السلطات بالتعرض للتمييز كذلك من طرف الأخصائيين الاجتماعيين.
    Los asesores que han participado en el programa de capacitación de WAR entrevistan a las mujeres que buscan asilo y elaboran informes que documentan las experiencias de estas mujeres, en los que se evalúa si sus síntomas confirman la presencia del síndrome del trauma de violación. UN ويقوم مستشارو المنظمة المدرَّبون بإجراء أحاديث مع النساء اللاتي يلتمسن اللجوء ويقدمون تقارير تنطوي على توثيق لتجارب المرأة وتقدير لما إذا كانت الأعراض تؤكد أنهن يعانين من أعراض صدمة الاغتصاب.
    Las mujeres y las niñas que están desplazadas o buscan asilo en otros Estados corren más riesgo de ser objeto de violencia por razón del género. UN والنساء والفتيات اللاتي يشردن أو يلتمسن اللجوء في دول أخرى يجدن أنفسهن في خطر أكبر يتمثل في أنهن يصبحن هدفا للعنف القائم على نوع الجنس.
    Según los datos de que se dispone, al parecer, en muchas partes del mundo, las niñas y las mujeres que buscan capacitación en ciencias y tecnología siguen tropezando con obstáculos, y no están suficientemente representadas en las carreras científicas y tecnológicas. UN ٥٧ - وتشير الدلائل إلى أن الحواجز ما زالت تواجه الفتيات والنساء اللاتي يلتمسن التدريب في مجال العلم والتكنولوجيا في كثير من أنحاء العالم. كما أن تمثيل المرأة ناقص أيضا في وظائف العلم والتكنولوجيا.
    63. La Sra. Ataeva (Turkmenistán) responde que las mujeres conocen efectivamente sus derechos y a veces buscan ayuda. UN 63 - السيدة أتاييفا (تركمانستان): قالت إن النساء يعرفن حقوقهن وأحياناً يلتمسن المساعدة.
    El análisis de las estadísticas sobre la violencia doméstica en Rumania señala que los niveles de ese tipo de violencia no difieren de la media internacional, y que las mujeres víctimas buscan ayuda, en primer lugar, de la policía o de las organizaciones no gubernamentales y que , en casos de extrema violencia, acuden directamente a los hospitales. UN وأضاف أن تحليل الإحصاءات بشأن العنف المنزلي، يبيِّن أن مستويات العنف المنزلي في رومانيا، تتفق مع المعدلات الدولية؛ وأشار إلى أن الضحايا من الإناث يلتمسن المساعدة بادئ الأمر من الشرطة والمنظمات غير الحكومية، وفي حالات العنف البالغ الشدة، يتوجهن مباشرة إلى المستشفيات.
    103. Otra reforma legislativa consistió en la promulgación de Ley sobre la Violencia en el Hogar de 1994, la cual tiene por objeto proteger a hombres y mujeres por igual frente a malos tratos de su cónyuge, si bien la mayoría de los casos de que se tiene noticia corresponden a mujeres que buscan acogerse a la protección de esta ley. UN 103 - وثمة مجال آخر من إصلاح القانون هو سن قانون العنف العائلي لعام 1994. وعلى الرغم من أن الغرض من هذا القانون هو حماية كل من المرأة والرجل من الإساءة الزوجية، تشير غالبية القضايا المبلغ عنها أن النساء هن اللائي يلتمسن الحماية التي يوفرها هذا القانون.
    Las mujeres con problemas de infertilidad o de embarazos no deseados, o las que solicitan la esterilización, reciben asesoramiento; también pueden ser remitidas a otros servicios, según proceda. UN وتقدم خدمات الاستشارة والإحالة للنساء اللائي يعانين من مشاكل العقم والحمل غير المرغوب فيه أو اللائي يلتمسن التعقيم، حسب الاقتضاء.
    La autora considera que, al aplicarse la Convención a todas las mujeres dentro del territorio del Estado, también se aplica a las mujeres de terceros países que solicitan asilo. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنه نظراً إلى أن الاتفاقية تنطبق على جميع النساء في إقليم الدولة، فإنها تنطبق أيضاً على النساء القادمات من بلدان ثالثة اللاتي يلتمسن اللجوء.
    Las tendencias hacia un número cada vez mayor de hogares dirigidos por mujeres, un aumento de los casos de pago de pensiones alimenticias y el número de mujeres que solicitan a las sociedades de socorro ayuda para sus familias indican una cierta erosión del sistema comunal de atención que podría tener efectos importantes en las mujeres y en el cuidado de los niños. UN والاتجاه نحو مزيد من الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى، وزيادة عدد قضايا الإعالة وزيادة عدد النساء اللواتي يلتمسن المساعدة لأسرهن من جمعيات الإغاثة تشير إلى حدوث ضعف معين في الرعاية المجتمعية، مما سيؤثر تأثيراً كبيراً على المرأة وعلى العناية بالأطفال.
    Las mujeres que han sido tomadas como blanco de la violencia pueden ser detectadas en los servicios de atención de la salud cuando solicitan tratamiento, atención y apoyo. UN 205 - النساء اللائي يمكن أن يُستهدفن للعنف يمكن التعرف عليهنَّ في مرفق للعناية الصحية حيث يلتمسن علاجاً وعنايةً ومساندةً.
    Rara vez piden ayuda a familiares o instituciones. UN ونادراً ما يلتمسن العون من أفراد الأسرة أو من المؤسسات.
    Les piden únicamente que presionen a sus cónyuges para que se hagan cargo de los gastos médicos generados por la violencia cometida contra ellas. UN وهن لا يلتمسن سوى أن يقوم رجال الشرطة بالضغط على أزواجهن حتى يتكفّلوا بالمصروفات الطبية المترتبة على العنف الذي تعرض له.
    Además, cuando esas mujeres piden la asistencia de la policía o de otros miembros de la comunidad, estos puede que no tomen en serio sus denuncias o no las crean, debido al estigma y los estereotipos. UN وكذلك عندما يلتمسن المساعدة من الشرطة أو أفراد المجتمع الآخرين، قد لا تُؤخذ شكاواهن على محمل الجد، أو يمكن عدم تصديقهن، وذلك بسبب الوصم والقوالب النمطية.
    48. También se enviaron 64 comunicaciones sobre defensoras que se ocupaban de cuestiones relacionadas con la impunidad y el acceso a la justicia, como la situación de los testigos y las víctimas de violaciones de los derechos humanos que buscaban reparación, así como de los abogados, las personas y las organizaciones que las representaban o apoyaban. UN 48- وأرسلت الولاية أيضاً 64 رسالة بشأن حالة المدافعات المهتمات بقضايا الإفلات من العقاب والوصول إلى العدالة، بمن فيهن الشاهدات وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان اللواتي يلتمسن الانتصاف، إلى جانب من يمثلونهن أو يساندونهن من محامين وأفراد ومنظمات.
    La Oficina del Encargado de las Cuestiones de la Mujer atendió principalmente a funcionarios y a mujeres que solicitaban puestos en las Naciones Unidas en el sistema, o que buscaban reparación de agravios relativos en su mayor parte a demoras en los ascensos o falta de perspectivas de carrera, traslados por motivos familiares y presuntos casos de acoso o abuso de poder. UN وغالبا ما يخاطب مكتب مركز تنسيق شؤون المرأة من جانب الموظفات أو النساء اللائي يبحثن عن وظائف في الأمم المتحدة أو في منظومة الأمم المتحدة و/أو يلتمسن الإنصاف من مظالم ناتجة أساسا من عدم الترقية أو انعدام فرص التطوير الوظيفي أو لتسهيل الانتقال لأسباب أسرية أو في حالات التحرش الملاحظة وسوء استعمال السلطة.
    Desde 1975, la residencia del Obispo ha estado llena de niñas en busca de refugio. UN وابتداء مــن عام ١٩٧٥ كان منزل اﻷسقف حافـــلا بالبنات اللائــــي يلتمسن المأمن.
    El Comité se ocupó asimismo de la situación de las mujeres extranjeras que, a pesar de ser víctimas de la violencia en el hogar, no solicitaban asistencia ya que sus permisos de residencia estaban vinculados a sus cónyuges. UN وتناولت اللجنة حالة النساء الأجنبيات اللائي يتعرضن للعنف المنزلي، لكنهن لا يلتمسن المساعدة بسبب ارتباط تصاريح إقامتهن بأزواجهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد