ويكيبيديا

    "يلجأن إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recurren a
        
    • recurren al
        
    • recurrir a
        
    • acuden a
        
    • utilizan
        
    • recurran a
        
    • recurrir al
        
    • recurrían al
        
    • se someten a
        
    Hay demasiadas mujeres que recurren a abortos peligrosos. UN ونساء كثيرات جدا يلجأن إلى وسائل إجهاض غير آمنة.
    De hecho, la mayoría de las mujeres recurren a los sistemas de ahorro común y constituyen el 41% de los usuarios de esos sistemas. UN وفي الواقع فإن معظم النساء يلجأن إلى التأمين التكافلي وتمثل 40 في المائة من الذين يستخدمون هذا النظام.
    Aunque es alentadora la reducción en el número de las mujeres que recurren al aborto como procedimiento anticonceptivo, el aborto sigue siendo un método principal de control de la natalidad. UN وعلى الرغم من أن انخفاض عدد النساء اللاتي يلجأن إلى الإجهاض كشكل من أشكال منع الحمل أمر يبعث على الارتياح فما زال الإجهاض هو الوسيلة الرئيسية لتحديد النسل.
    Por tanto, tienen que recurrir a los prestamistas en el sector no estructurado que pueden exigir condiciones de explotación. UN ولذلك، عليهن أن يلجأن إلى المرابين في القطاع الغير الرسمي، الذين قد يفرضون شروطا استغلالية.
    Uno de ellos, por ejemplo, es el de la violencia familiar, ya que las víctimas con frecuencia no acuden a las fuerzas del orden. UN ومن أمثلة هذه المجالات، العنف العائلي، فضحاياه كثيرا ما لا يلجأن إلى رجال الشرطة.
    Asimismo el Comité observa con preocupación que, aunque ha disminuido el porcentaje de abortos, el aborto sigue utilizándose como método de control de la natalidad, mientras que el número de mujeres que utilizan medidas anticonceptivas eficaces es bajo. UN وتشير اللجنة أيضا مع القلق إلى أنه رغم انخفاض معدل عمليات الإجهاض فإنه لا يزال يستخدم كوسيلة لإنهاء الحمل، كما أن عدد النساء اللائي يلجأن إلى تدابير فعالة لمنع الحمل لا يزال منخفضا.
    Por miedo o por ignorancia éstas no recurren a la justicia para recuperar sus derechos. UN ونتيجة للخوف أو الجهل لا يلجأن إلى القضاء من أجل استعادة حقوقهن.
    El Comité expresa su preocupación también por la explotación de mujeres y niñas que recurren a la prostitución como medio de supervivencia. UN كما يساور اللجنة القلق لاستغلال النساء والبنات اللائي يلجأن إلى البغاء كوسيلة للبقاء.
    La mayoría de las mujeres que recurren a una IVE no utilizaban ningún contraceptivo o han utilizado mal el preservativo o la píldora. UN ومعظم من يلجأن إلى إسقاط الحمل هذا لم يستخدمن أي وسيلة لمنع الحمل أو أسأن استخدام العازل أو الحبة.
    El Comité expresa su preocupación también por la explotación de mujeres y niñas que recurren a la prostitución como medio de supervivencia. UN كما يساور اللجنة القلق لاستغلال النساء والبنات اللائي يلجأن إلى البغاء كوسيلة للبقاء.
    Por otra parte, muchas mujeres no informan de sus padecimientos a los profesionales de la medicina ni recurren a los remedios tradicionales porque la vergüenza les impide hablar de las atrocidades que han sufrido. UN ومعظم النساء الضحايا لا تخبرن عن مشاكلهن مع اﻷطباء أو أنهن يلجأن إلى أنواع العلاج التقليدي ﻷن الخجل يمنعهن من الحديث عن الفظائع التي ارتكبت ضدهن.
    Por añadidura, cabe señalar que muy pocas mujeres árabes recurren a los centros de ayuda y dan cuenta de incidentes de violencia en el hogar. UN وفضلا عن ذلك، من الجدير بالذكر أن هناك عددا قليلا جدا من النساء العربيات اللائي يلجأن إلى مراكز المساعدة للإبلاغ عن حوادث العنف العائلي.
    :: Algunas recurren al embarazo para evadir los problemas familiares, con el fin de salir de casa y formar otra familia, que en la mayoría de los casos termina fracasando. UN :: أن بعضهن يلجأن إلى الحمل تهربا من المشكلات الأسرية بقصد الخروج من البيت وتكوين أسر أخرى تنتهي إلى التفكك في غالبية الحالات.
    Hace tres años, un conocido programa televisivo emitió un documental de 30 minutos de duración en el que se destacaba la cuestión de las mujeres que recurren al trabajo sexual. UN وقد ألقي الضوء على قضية الشابات اللائي يلجأن إلى الاشتغال بالجنس في برنامج تلفزيوني وثائقي شائع مدته 30 دقيقة منذ 3 سنوات.
    De ese modo todas las mujeres, con o sin medios financieros, pueden recurrir a cajas de solidaridad para poner en marcha sus actividades. UN وعلى هذا النحو، يمكن لكافة النساء، سواء كانت لديهن موارد مالية أم لا، أن يلجأن إلى صناديق التضامن هذه للبدء في أنشطتهن.
    Esas medidas han tenido una repercusión positiva en la situación de las familias de ingresos bajos y han contribuido a que disminuya de forma constante el número de mujeres solas que han de recurrir a la asistencia social. UN كان لهذه التدابير أثر إيجابي على حالة الأسر ذات الدخل المنخفض وساهمت في التخفيض المنتظم لعدد الأمهات العازبات اللائي يلجأن إلى مساعدة الشؤون الاجتماعية.
    No obstante, hasta cierto punto, se han logrado algunas mejoras en los últimos años y el porcentaje de mujeres que acuden a los tribunales para hacer valer sus derechos ha aumentado progresivamente. UN غير أنه تحقق بعض التقدم في السنوات الأخيرة، وزادت تدريجياً نسبة النساء اللاتي يلجأن إلى المحاكم للمطالبة بحقوقهن.
    El Gobierno empezó a aplicar el sistema de participación en la financiación de los gastos a los servicios de transporte y de salud gratuitos en favor de las mujeres que acuden a hospitales públicos para dar a luz. UN وشرعت حكومة نيبال في تنفيذ خطة لتقاسم تكاليف النقل والخدمات الصحية المجانية الخاصة بالنساء اللواتي يلجأن إلى المستشفيات الحكومية للولادة.
    Asimismo el Comité observa con preocupación que, aunque ha disminuido el porcentaje de abortos, el aborto sigue utilizándose como método de control de la natalidad, mientras que el número de mujeres que utilizan medidas anticonceptivas eficaces es bajo. UN وتشير اللجنة أيضا مع القلق إلى أنه رغم انخفاض معدل عمليات الإجهاض فإنه لا يزال يستخدم كوسيلة لإنهاء الحمل، كما أن عدد النساء اللائي يلجأن إلى تدابير فعالة لمنع الحمل لا يزال منخفضا.
    - Julio de 2003: las mujeres que recurran a la fecundación in vitro (FIV) pueden hacerse reintegrar los gastos de laboratorio. UN تموز/يوليه 2003: يمكن للنساء اللاتي يلجأن إلى الإخصاب الأنبوبي استرداد التكاليف المختبرية.
    Las mujeres empleadas pueden recurrir al Tribunal Industrial si presentan reclamaciones de despido injusto debido a discriminación por motivos de sexo. UN ويمكن للموظفات أن يلجأن إلى المحكمة الصناعية إذا تقدمن بادعاءات الفصل التعسفي القائم على التمييز على أساس نوع الجنس.
    441. El Comité observó con alarma que algunas mujeres recurrían al tráfico de drogas en pequeña escala como medio de supervivencia. UN ٤٤١- كما أثار جزع اللجنة ما لاحظته من أن النساء يلجأن إلى الاتجار بالمخدرات على نطاق صغير كوسيلة للبقاء.
    Tenga a bien proporcionar información estadística sobre el número de mujeres que se someten a abortos clandestinos y el número de éstas que mueren a consecuencia de ello. UN ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد النساء اللاتي يلجأن إلى الإجهاض السري وعدد النساء اللاتي يقضين حتفهن من جراء ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد