15. El ACNUR trabajará asimismo en estrecha colaboración con el Ministerio de Recursos Hídricos y Recursos Naturales, el UNICEF y OXFAM para rehabilitar las fuentes e instalaciones de abastecimiento de agua e instalar bombas donde sea necesario. | UN | ٥١- وستعمل المفوضية أيضا بطريق التعاون الوثيق مع وزارة المياه والموارد الطبيعية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومؤسسة " اكسفام " في اصلاح موارد ومرافق المياه، وفي تركيب المضخات حيثما يلزم ذلك. |
El GTB prestará ayuda a la Comisión Preparatoria formulando recomendaciones sobre los objetivos y las tareas relacionados con el establecimiento del sistema a lo largo del tiempo, realizando evaluaciones de las consecuencias por lo que respecta a los costos y definiendo los requisitos y las especificaciones técnicas siempre que sea necesario. | UN | وستجري أعمال التحقق في إطار الفريق العامل باء واﻷمانة الفنية المؤقتة، فينبغي أن يدعﱢم الفريق العامل باء اللجنة التحضيرية بتقديم توصيات بشأن الغايات والمهام لبناء النظام مع مرور الوقت، وبإجراء تقييمات لﻵثار المترتبة من حيث التكلفة وتحديد الاحتياجات والمواصفات الفنية حيثما يلزم ذلك. |
Ese órgano conjunto de reserva para intervenciones en casos de desastre está disponible para prestar sus servicios, con los auspicios del Secretario General, en cualquier parte del mundo, cuandoquiera que sea necesario. | UN | وهذه الوحدة الاحتياطية المشتركة للتصدي لحالات الكوارث على استعداد لتقديم خدماتها تحت إشراف اﻷمين العام في أي جزء من العالم عندما يلزم ذلك. |
El artículo 13 del reglamento dispone que, al principio de cada período de sesiones, después de haber elegido la Mesa cuando proceda según lo previsto en el artículo 18, el Consejo aprobará el programa de dicho período de sesiones. | UN | وتنص المادة ١٣ من النظام الداخلي على أن يقر المجلس في بداية كل دورة، بعد انتخاب المكتب عندما يلزم ذلك بموجب المادة ١٨، جدول أعمال تلك الدورة. |
De conformidad con el artículo 13 del reglamento, al principio de cada período de sesiones, el Consejo, después de haber elegido la Mesa cuando proceda según lo previsto en el artículo 18, aprobará el programa de ese período de sesiones. | UN | تنص المادة ١٣ من النظام الداخلي للمجلس على أن يقر المجلس في بداية كل دورة، بعد انتخاب أعضاء المكتب عندما يلزم ذلك بموجب المادة ١٨، جدول أعمال تلك الدورة. |
Sin embargo, esos aumentos estarían sujetos a toda medida que pudiera ser necesario tomar para limitar un aumento del ajuste por lugar de destino en la base debido a consideraciones relacionadas con el margen. | UN | بيد أن تلك الزيادات تخضع ﻷي إجراء قد يتخذ للحد من زيادة تسوية مقر العمل في اﻷساس، حسبما يلزم ذلك على أساس الاعتبارات المتعلقة بالهامش. |
Insta a las Naciones Unidas, el PNUD, el UNFPA y otros asociados a que pongan remedio a la situación con la máxima prioridad, en estrecha coordinación y adoptando procedimientos de trabajo compatibles, eficaces y armonizados siempre que resulte necesario. | UN | وتحث اللجنة الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان والشركاء الآخرين على معالجة هذا الوضع على سبيل الأولوية العليا، في إطار من التنسيق الوثيق وباعتماد أساليب عمل متوافقة وفعالة ومتوائمة حيثما يلزم ذلك. |
Es importante respaldar plenamente y desarrollar ese proceso intenso de la diplomacia multilateral del desarme, fortalecer los mecanismos internacionales existentes de control de armamentos y no proliferación y establecer nuevos instrumentos cuando sea necesario. | UN | ومن المهم دعم وتطوير تلك العملية المكثفة للدبلوماسية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، وتعزيز الآليات الدولية الحالية لعدم الانتشار وتحديد الأسلحة، وإبرام صكوك جديدة حيثما يلزم ذلك. |
Para 2012 y 2013 se han asignado fondos adicionales para sufragar el aumento de la capacidad del servidor y atender a las demandas de las reuniones sin documentación impresa y para que la Secretaría pueda remplazar el equipo que sea necesario. | UN | يجري زيادة اعتمادات الميزانية تحت هذا البند لعامي 2012 و2013 لزيادة قدرة الخوادم وتلبية احتياجات الاجتماعات اللاورقية وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك. |
3. Se convocarán cuando sea necesario Reuniones con objeto de resolver las cuestiones mencionadas en los artículos 18 y 19 del Estatuto y otras cuestiones relativas a la organización del Tribunal Internacional o de la Comisión. | UN | ٣ - تعقد الاجتماعات عند الضرورة لتناول المسائل المشار إليها في المادتين ٨١ و ٩١ من النظام اﻷساسي والمسائل اﻷخرى المتعلقة بتنظيم المحكمة الدولية أو اللجنة، عندما يلزم ذلك. |
3. Se convocarán cuando sea necesario Reuniones con objeto de resolver las cuestiones mencionadas en los artículos 18 y 19 del Estatuto y otras cuestiones relativas a la organización del Tribunal Internacional o de la Comisión. | UN | ٣ - تعقد الاجتماعات عند الضرورة لتناول المسائل المشار إليها في المادتين ٨١ و ٩١ من النظام اﻷساسي والمسائل اﻷخرى المتعلقة بتنظيم المحكمة الدولية أو اللجنة، عندما يلزم ذلك. |
El GTB prestará ayuda a la Comisión Preparatoria formulando recomendaciones sobre los objetivos y las tareas relacionados con el establecimiento del sistema a lo largo del tiempo, realizando evaluaciones de las consecuencias por lo que respecta a los costos y definiendo los requisitos y las especificaciones técnicas siempre que sea necesario. | UN | وستجري أعمال التحقق في إطار الفريق العامل باء واﻷمانة الفنية المؤقتة، فينبغي أن يدعﱢم الفريق العامل اللجنة التحضيرية بتقديم توصيات بشأن الغايات والمهام لبناء النظام مع مرور الوقت، وبإجراء تقييمات لﻵثار المترتبة من حيث التكلفة وتحديد الاحتياجات والمواصفات الفنية حيثما يلزم ذلك. |
36. Movilice el apoyo internacional a las fuerzas de seguridad nacionales, que puede abarcar desde la asistencia logística y operacional hasta el asesoramiento técnico, la capacitación y la supervisión, cuando sea necesario. | UN | 36 - حشد الدعم الدولي من أجل قوات الأمن الوطنية، من تقديم المساعدة اللوجستية والتشغيلية إلى إسداء المشورة التقنية وتوفير التدريب والإشراف، حيثما يلزم ذلك. |
Pone de relieve la necesidad de promover la aprobación y, cuando sea necesario, el fortalecimiento de los tratados multilaterales y demás instrumentos internacionales en la esfera del desarme, la limitación de armamentos y la no proliferación " , | UN | " 2 - تؤكد على ضرورة الترويج لإقرار المعاهدات المتعددة الأطراف والصكوك الدولية الأخرى في ميدان نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار، وتعزيزها حيثما يلزم ذلك " ؛ |
De conformidad con el artículo 13 del reglamento, al principio de cada período de sesiones, el Consejo, después de haber elegido la Mesa, cuando proceda según lo previsto en el artículo 18, aprobará el programa de ese período de sesiones. | UN | تنص المادة ١٨ من النظام الداخلي للمجلس على أن يقر المجلس في بداية كل دورة، بعد انتخاب أعضاء المكتب عندما يلزم ذلك بموجب المادة ١٨، جدول أعمال تلك الدورة. |
De conformidad con el artículo 13 del reglamento, al principio de cada período de sesiones, el Consejo, después de haber elegido la Mesa, cuando proceda según lo previsto en el artículo 18, aprobará el programa de ese período de sesiones | UN | تنص المادة 13 من النظام الداخلي للمجلس على أن يقر المجلس جدول أعمال كل دورة في بداية تلك الدورة، بعد انتخاب أعضاء المكتب عندما يلزم ذلك بموجب المادة 18. |
De conformidad con el artículo 13 de su reglamento, al principio de cada período de sesiones, el Consejo, después de haber elegido la Mesa, cuando proceda según lo previsto en el artículo 18, aprobará el programa de ese período de sesiones. | UN | تنص المادة 13 من النظام الداخلي للمجلس على أن يقوم المجلس في بداية كل دورة، بعد انتخاب أعضاء المكتب عندما يلزم ذلك بموجب المادة 18، بإقرار جدول أعمال الدورة. |
De conformidad con el artículo 13 de su reglamento, al principio de cada período de sesiones, el Consejo, después de haber elegido la Mesa, cuando proceda según lo previsto en el artículo 18, aprobará el programa de ese período de sesiones. | UN | تنص المادة 13 من النظام الداخلي للمجلس على أن يقوم المجلس في بداية كل دورة، بعد انتخاب أعضاء المكتب عندما يلزم ذلك بموجب المادة 18، بإقرار جدول أعمال الدورة. |
Se ha asignado una pequeña suma para sufragar el aumento de la capacidad del servidor, si procede, a fin de atender la demanda de las reuniones sin documentación impresa y facilitar a la Secretaría la sustitución de equipo, de ser necesario. | UN | تم تخصيص مبلغ صغير لتغطية تكلفة زيادة قدرة مركز الحاسوب، حسب الاقتضاء، وتلبية احتياجات الاجتماعات اللاورقية وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك. |
Se ha asignado una pequeña suma para prever el aumento de la capacidad del servidor, si procede, a fin de atender la demanda de las reuniones sin documentación impresa y facilitar a la Secretaría la sustitución de equipo, de ser necesario. | UN | تم تخصيص مبلغ صغير لتغطية تكلفة زيادة قدرة مركز الحاسوب، حسب الاقتضاء، وتلبية احتياجات الاجتماعات اللاورقية وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك. |
3. En la medida en que no sea incompatible con lo que antecede, la Corte podrá aplicar normas concretas del derecho interno aplicable, o disposiciones aplicables de tratados cuando resulte necesario para la determinación de un asunto específico que se rija por ese derecho o ese tratado, o en los casos en que la aplicación o interpretación de esa norma de derecho o ese tratado específicos sean de hecho una cuestión controvertida en la causa. " ] | UN | " ٣ - يجوز للمحكمة أن تطبق، بالقدر الذي لا يتنافى مع ما ورد أعلاه، قواعد محددة من القانون الوطني المنطبق، أو أحكام المعاهدات المنطبقة، حيثما يلزم ذلك للبت في مسألة محددة يحكمها ذلك القانون أو تلك المعاهدة، أو حيثما يكون تطبيق أو تفسير ذلك القانون المحدد أو تلك المعاهدة المحددة مختلفا عليه فعليا في القضية " .[ |
e) Atención a las necesidades de financiación conjunta de grandes proyectos cuando las circunstancias lo exijan para que la ONUDI pueda participar como asociado en dichos proyectos; | UN | (هـ) تلبية متطلبات التمويل المشترك للمشاريع الكبيرة عندما يلزم ذلك لتكون اليونيدو شريكا في المشاريع؛ |
En él se prevé preparar los proyectos de asistencia técnica, en caso necesario con la ayuda de un asesor regional o una misión de apoyo sectorial. | UN | ويتوخى البرنامج إعداد مشاريع للمساعدة التقنية، بمساعدة مستشار إقليمي أو فريق للدعم القطاعي حيثما يلزم ذلك. |