En ese contexto, debería desempeñar un papel fundamental en la prestación de asistencia a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. | UN | وفي هذا السياق ينبغي له أن يلعب دورا أساسيا في تقديم المساعدات إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Creemos que el Consejo de Seguridad puede desempeñar un papel importante, especialmente en la esfera de la no proliferación nuclear. | UN | وباعتقادنا أن مجلس اﻷمن يمكن أن يلعب دورا هاما، وبخاصة في مجال عدم الانتشار النووي. |
El derecho de sindicación desempeña un papel primordial en la posibilidad de los trabajadores de proteger y hacer respetar su derecho a la higiene y seguridad ambiental en el trabajo. | UN | فالحق في التنظيم النقابي يلعب دورا حاسما في قدرة العاملين على حماية وإعمال حقهم في بيئة صحية وسليمة في مكان العمل. |
Por consiguiente, la Unión Europea desempeña un papel decisivo en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas tanto sobre el terreno como en la Sede. | UN | ويكون الاتحاد اﻷوروبي بذلك يلعب دورا حاسما في أنشطة اﻷمم المتحدة في حفظ السلام في كل من الميدان والمقر. |
El Representante Especial preside el Consejo, que desempeña una función de asesoramiento en la UNMIK. | UN | ويترأس الممثل الخاص المجلس الانتقالي لكوسوفو، الذي يلعب دورا استشاريا بالنسبة لبعثة الأمم المتحدة. |
Basta con ver los grandes nombres de la Web, para darse cuenta de que la publicidad juega un papel enorme. | TED | فقط قم بإلقاء نظرة على أهم الأسماء الموجودة، وستلاحظ أن الإعلان يلعب دورا كبيرا. |
Sin embargo, el apoyo de los Estados Miembros no africanos seguirá desempeñando un papel fundamental en el proceso. | UN | ٤١ - ومع ذلك، سيظل الدعم من جانب الدول اﻷعضاء غير اﻷفريقية يلعب دورا بالغ اﻷهمية في هذه العملية. |
En consecuencia, la información puede desempeñar un papel determinante en las relaciones internacionales y satisfacer eficazmente los intereses de las naciones. | UN | ولذلك يمكن للاعلام أن يلعب دورا حاسما في العلاقات الدولية وأن يخدم بفعالية مصالح الدول. |
Sin embargo, también se expresó la opinión de que el aumento de la acción internacional podía reducir las diferencias, desempeñar un papel importante de promoción y acceso y crear un clima internacional apropiado. | UN | ولكن هناك رأيا عاما مفاده أن تضييق شقة الهوة يمكن أن يتعزز بالعمل الدولي الذي يستطيع أن يلعب دورا تمكينيا وتيسيريا كبيرا ويمكن أن يوجد المناخ الدولي الملائم. |
Reconocemos que la CSCE puede desempeñar un papel importante para robustecer la seguridad y la estabilidad en Europa. | UN | إننا نقدر أن مؤتمر اﻷمن والتعاون يمكن أن يلعب دورا رائدا في تعزيز اﻷمن والاستقرار في أوروبا. |
La Mesa ampliada del Consejo podría desempeñar un papel activo en la organización de tales reuniones. | UN | ويمكن للمكتب الموسع للمجلس أن يلعب دورا نشطا في التحضير لهذه الاجتماعات. |
El Líbano es un país importante en la zona y no nos cabe duda de que puede desempeñar un papel decisivo en el nuevo Oriente Medio. | UN | ولبنان بلد هــام في المنطقــة ولا يخالجنا شــك في أنه يمكن أن يلعب دورا حاسما في الشرق اﻷوسط بصورته الجديدة. |
En opinión de la Real Fuerza de Policía de Brunei, la seguridad desempeña un papel muy importante en las aspiraciones nacionales de entrar en la sociedad de la información. | UN | وترى قوات الشرطة الملكية أن الأمن يلعب دورا هاما فيما يتصل بالتطلعات الوطنية للانضمام إلى مجتمع المعلومات. |
A ese respecto desempeña un papel importante el programa de patrocinio de la Convención. | UN | وإن برنامج الرعاية المعني بالاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة يلعب دورا هاما في هذا الصدد. |
En los Países Bajos, el sector minorista desempeña un papel importante en cuanto a difundir información sobre los productos y prestar asistencia a los consumidores en materia de selección de productos. | UN | ففي هولندا أخذ قطاع التجزئة يلعب دورا هاما في المساعدة على نشر المعلومات عن المنتجات ومعاونة المستهلكين في الاختيارات الشرائية. |
La cooperación Sur-Sur desempeña una función importante en la consecución de esos objetivos. | UN | وأوضح أن التعاون بين بلدان الجنوب يلعب دورا هاما في تحقيق هذه الأهداف. |
3. Transporte No cabe duda de que el transporte desempeña una función importante en las violaciones del embargo de armas. | UN | 194 - ما من شك في أن النقل يلعب دورا كبيرا في انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة. |
Por tanto, el marco de derechos humanos desempeña una función de apoyo para asegurar que las políticas públicas aborden de forma activa la cuestión de la extrema pobreza. | UN | ومن ثم، فإن إطار حقوق الإنسان يلعب دورا داعما لكفالة أن يكون للسياسات دور نشط في معالجة الفقر المدقع. |
Creemos que el alcohol juega un papel importante en estos crímenes. | Open Subtitles | نحن نرى ان الكحول يلعب دورا هاما في هذه الجرائم |
La sociedad civil continúa desempeñando un papel destacado, aportando las ideas, el entusiasmo y la energía incomparables que la caracterizan. | UN | 71 - وما زال المجتمع المدني يلعب دورا قياديا، إذ يثري جهود الاستجابة بآرائه التي لا مثيل لها ويضفي عليها حماسه وتفانيه. |
Pero el agua cumple una función menos evidente en la vida diaria y, en un día, la mayoría de la gente consume unos 3000 litros de agua. | TED | لكن الماء يلعب دورا خفيا في حياتنا اليومية. حيث في تلك ال 24 ساعة نفسها سيستهلك معظم الناس حوالي 3000 لتر من الماء. |
Se reconoce en general que el desarme regional puede cumplir una función vital en la promoción y el mejoramiento de las actividades internacionales encaminadas a lograr el desarme mundial. | UN | ومن المسلم به بصفة عامة أن نزع السلاح الإقليمي يمكن أن يلعب دورا حيويا في تشجيع وتعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح على الصعيد العالمي. |
Su elección para ocupar tan alto cargo es un homenaje personal a él y a su país, Portugal, que siempre ha desempeñado un papel activo en las Naciones Unidas. | UN | إن انتخابه لهذا المنصب الرفيع إشادة به شخصيا وببلده، البرتغال، الذي ما فتئ يلعب دورا نشطا في اﻷمم المتحدة. |
Reconocemos que el Fondo contribuye enormemente a convencer a los donantes y acreedores de que el Iraq gestiona sus recursos y sus deudas de forma responsable y en beneficio del pueblo iraquí. | UN | ونحن ندرك بأن الصندوق يلعب دورا مهما في إقناع المانحين والدائنين بأن العراق يقوم بإدارة مصادره وديونه بطريقة مسؤولة لخدمة الشعب العراقي. |
Las causas de las diferencias de remuneración en función del género son múltiples, y la distribución de las horas de trabajo según los perfiles de empleo tiene un papel decisivo. | UN | وأسباب الفرق في دخل الرجل والمرأة متعددة، علما بأن توزيع ساعات العمل على أساس نوعية الوظائف يلعب دورا حاسما. |
Todas las partes convienen en que la Federación de Rusia está desempeñando una función importante para la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj y su zona circundante. | UN | وتتفق جميع اﻷطراف على أن الاتحاد الروسي يلعب دورا هاما لحل النزاع في ناغورني كاراباخ وحولها. ــ ــ ــ ــ ــ |