ويكيبيديا

    "يلعب دورا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desempeñar un papel
        
    • desempeña un papel
        
    • desempeña una función
        
    • juega un papel
        
    • desempeñando un papel
        
    • cumple una función
        
    • cumplir una función
        
    • desempeñado un papel
        
    • contribuye enormemente
        
    • tiene un papel
        
    • desempeñando una función
        
    En ese contexto, debería desempeñar un papel fundamental en la prestación de asistencia a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN وفي هذا السياق ينبغي له أن يلعب دورا أساسيا في تقديم المساعدات إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Creemos que el Consejo de Seguridad puede desempeñar un papel importante, especialmente en la esfera de la no proliferación nuclear. UN وباعتقادنا أن مجلس اﻷمن يمكن أن يلعب دورا هاما، وبخاصة في مجال عدم الانتشار النووي.
    El derecho de sindicación desempeña un papel primordial en la posibilidad de los trabajadores de proteger y hacer respetar su derecho a la higiene y seguridad ambiental en el trabajo. UN فالحق في التنظيم النقابي يلعب دورا حاسما في قدرة العاملين على حماية وإعمال حقهم في بيئة صحية وسليمة في مكان العمل.
    Por consiguiente, la Unión Europea desempeña un papel decisivo en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas tanto sobre el terreno como en la Sede. UN ويكون الاتحاد اﻷوروبي بذلك يلعب دورا حاسما في أنشطة اﻷمم المتحدة في حفظ السلام في كل من الميدان والمقر.
    El Representante Especial preside el Consejo, que desempeña una función de asesoramiento en la UNMIK. UN ويترأس الممثل الخاص المجلس الانتقالي لكوسوفو، الذي يلعب دورا استشاريا بالنسبة لبعثة الأمم المتحدة.
    Basta con ver los grandes nombres de la Web, para darse cuenta de que la publicidad juega un papel enorme. TED فقط قم بإلقاء نظرة على أهم الأسماء الموجودة، وستلاحظ أن الإعلان يلعب دورا كبيرا.
    Sin embargo, el apoyo de los Estados Miembros no africanos seguirá desempeñando un papel fundamental en el proceso. UN ٤١ - ومع ذلك، سيظل الدعم من جانب الدول اﻷعضاء غير اﻷفريقية يلعب دورا بالغ اﻷهمية في هذه العملية.
    En consecuencia, la información puede desempeñar un papel determinante en las relaciones internacionales y satisfacer eficazmente los intereses de las naciones. UN ولذلك يمكن للاعلام أن يلعب دورا حاسما في العلاقات الدولية وأن يخدم بفعالية مصالح الدول.
    Sin embargo, también se expresó la opinión de que el aumento de la acción internacional podía reducir las diferencias, desempeñar un papel importante de promoción y acceso y crear un clima internacional apropiado. UN ولكن هناك رأيا عاما مفاده أن تضييق شقة الهوة يمكن أن يتعزز بالعمل الدولي الذي يستطيع أن يلعب دورا تمكينيا وتيسيريا كبيرا ويمكن أن يوجد المناخ الدولي الملائم.
    Reconocemos que la CSCE puede desempeñar un papel importante para robustecer la seguridad y la estabilidad en Europa. UN إننا نقدر أن مؤتمر اﻷمن والتعاون يمكن أن يلعب دورا رائدا في تعزيز اﻷمن والاستقرار في أوروبا.
    La Mesa ampliada del Consejo podría desempeñar un papel activo en la organización de tales reuniones. UN ويمكن للمكتب الموسع للمجلس أن يلعب دورا نشطا في التحضير لهذه الاجتماعات.
    El Líbano es un país importante en la zona y no nos cabe duda de que puede desempeñar un papel decisivo en el nuevo Oriente Medio. UN ولبنان بلد هــام في المنطقــة ولا يخالجنا شــك في أنه يمكن أن يلعب دورا حاسما في الشرق اﻷوسط بصورته الجديدة.
    En opinión de la Real Fuerza de Policía de Brunei, la seguridad desempeña un papel muy importante en las aspiraciones nacionales de entrar en la sociedad de la información. UN وترى قوات الشرطة الملكية أن الأمن يلعب دورا هاما فيما يتصل بالتطلعات الوطنية للانضمام إلى مجتمع المعلومات.
    A ese respecto desempeña un papel importante el programa de patrocinio de la Convención. UN وإن برنامج الرعاية المعني بالاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة يلعب دورا هاما في هذا الصدد.
    En los Países Bajos, el sector minorista desempeña un papel importante en cuanto a difundir información sobre los productos y prestar asistencia a los consumidores en materia de selección de productos. UN ففي هولندا أخذ قطاع التجزئة يلعب دورا هاما في المساعدة على نشر المعلومات عن المنتجات ومعاونة المستهلكين في الاختيارات الشرائية.
    La cooperación Sur-Sur desempeña una función importante en la consecución de esos objetivos. UN وأوضح أن التعاون بين بلدان الجنوب يلعب دورا هاما في تحقيق هذه الأهداف.
    3. Transporte No cabe duda de que el transporte desempeña una función importante en las violaciones del embargo de armas. UN 194 - ما من شك في أن النقل يلعب دورا كبيرا في انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة.
    Por tanto, el marco de derechos humanos desempeña una función de apoyo para asegurar que las políticas públicas aborden de forma activa la cuestión de la extrema pobreza. UN ومن ثم، فإن إطار حقوق الإنسان يلعب دورا داعما لكفالة أن يكون للسياسات دور نشط في معالجة الفقر المدقع.
    Creemos que el alcohol juega un papel importante en estos crímenes. Open Subtitles نحن نرى ان الكحول يلعب دورا هاما في هذه الجرائم
    La sociedad civil continúa desempeñando un papel destacado, aportando las ideas, el entusiasmo y la energía incomparables que la caracterizan. UN 71 - وما زال المجتمع المدني يلعب دورا قياديا، إذ يثري جهود الاستجابة بآرائه التي لا مثيل لها ويضفي عليها حماسه وتفانيه.
    Pero el agua cumple una función menos evidente en la vida diaria y, en un día, la mayoría de la gente consume unos 3000 litros de agua. TED لكن الماء يلعب دورا خفيا في حياتنا اليومية. حيث في تلك ال 24 ساعة نفسها سيستهلك معظم الناس حوالي 3000 لتر من الماء.
    Se reconoce en general que el desarme regional puede cumplir una función vital en la promoción y el mejoramiento de las actividades internacionales encaminadas a lograr el desarme mundial. UN ومن المسلم به بصفة عامة أن نزع السلاح الإقليمي يمكن أن يلعب دورا حيويا في تشجيع وتعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح على الصعيد العالمي.
    Su elección para ocupar tan alto cargo es un homenaje personal a él y a su país, Portugal, que siempre ha desempeñado un papel activo en las Naciones Unidas. UN إن انتخابه لهذا المنصب الرفيع إشادة به شخصيا وببلده، البرتغال، الذي ما فتئ يلعب دورا نشطا في اﻷمم المتحدة.
    Reconocemos que el Fondo contribuye enormemente a convencer a los donantes y acreedores de que el Iraq gestiona sus recursos y sus deudas de forma responsable y en beneficio del pueblo iraquí. UN ونحن ندرك بأن الصندوق يلعب دورا مهما في إقناع المانحين والدائنين بأن العراق يقوم بإدارة مصادره وديونه بطريقة مسؤولة لخدمة الشعب العراقي.
    Las causas de las diferencias de remuneración en función del género son múltiples, y la distribución de las horas de trabajo según los perfiles de empleo tiene un papel decisivo. UN وأسباب الفرق في دخل الرجل والمرأة متعددة، علما بأن توزيع ساعات العمل على أساس نوعية الوظائف يلعب دورا حاسما.
    Todas las partes convienen en que la Federación de Rusia está desempeñando una función importante para la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj y su zona circundante. UN وتتفق جميع اﻷطراف على أن الاتحاد الروسي يلعب دورا هاما لحل النزاع في ناغورني كاراباخ وحولها. ــ ــ ــ ــ ــ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد