Las mujeres que poseen propiedades tienen el mismo acceso directo al crédito que los hombres propietarios. | UN | وبوسع النساء اللواتي يمتلكن عقارا الوصول المباشر إلى الائتمان مثلهن مثل الرجال الذين يمتلكون عقارات. |
Las empresarias sauditas poseen aproximadamente el 30% de los activos líquidos depositados en los bancos, y son muy activas en el sector comercial y económico. | UN | وإن النساء السعوديات يمتلكن نحو 30 في المائة من الأصول السائلة المودعة في المصارف، وهنَّ ناشطات جداًّ في القطاعين التجاري والاقتصادي. |
Con respecto a la propiedad de la tierra por la mujer, la oradora pide cifras sobre el número de mujeres que poseen tierras. | UN | وفيما يتعلق بملكية المرأة للأرض، طلبت أرقاماً عن عدد النساء اللاتي يمتلكن أراضٍ. |
Supervisión de una lista breve para que los directores de programas den prioridad a las candidatas que reúnan la experiencia y la preparación necesarias | UN | رصد قائمة مختصرة لمديري البرامج من أجل إعطاء الأولوية للنساء المرشحات اللاتي يمتلكن الخبرة والمؤهلات المطلوبة |
:: En la primera fase del proyecto FADAMA se registró una participación femenina baja debido exclusivamente a que las mujeres no poseían tierras. | UN | :: وشهدت المرحلة الأولى من مشروع فاداما الإنمائي الوطني انخفاض مشاركة المستفيدات وذلك يرجع لسبب أن النساء لا يمتلكن الأراضي. |
En la encuesta de hogares con discapacitados se comprobó que hay una alta tasa de mujeres discapacitadas con títulos de propiedad de la vivienda, y muchas mujeres de edad discapacitadas son propietarias de sus viviendas. | UN | كشفت الدراسة الاستقصائية لحالات اﻹعاقة في اﻷسر المعيشية عن ارتفاع معدل ملكية البيوت بين النساء اللاتي يعانين من إعاقات، وأن كثيرا من النساء المسنات اللاتي يعانين من إعاقات يمتلكن بيوتهن. |
Sin embargo, son relativamente pocas las mujeres que han adquirido bienes por derecho propio; ello se debe en parte a las práctica, y lo, sistema, inmobiliarios discriminatorios establecidos por la costumbre, que no son propicios para la adquisición de bienes raíces por las mujeres, y en parte a que éstas en su mayoría son pobres y no disponen de recursos para comprar tierras. | UN | بيد أن عددا قليلا نسبيا من النساء اقتنى عقارات بحكم حقهن الشخصي، في جانب منه بسبب النظم العرفية التمييزية المتعلقة بالأرض والعادات التي لا تشجع المرأة على امتلاك الأرض وأيضا بسبب أن غالبية النساء فقيرات وبوجه عام لا يمتلكن المال اللازم لشراء ممتلكاتهن. |
De donde provengo, cristiano, hay mujeres de tal belleza que pueden poseer la mente de un hombre... hasta el punto de querer morir por ellas de buen grado. | Open Subtitles | من حيث اتيت ايها المسيحي هناك نساء يمتلكن عقول الرجال بجمالهن لذا هو قد يموت لاجلهم بكل سعاده |
Por último, consulta acerca del número de mujeres que poseen tierras en las zonas rurales y sobre sus derechos sucesorios. | UN | وأخيراً، تساءلت عن عدد النساء اللاتي يمتلكن أراضٍ في المناطق الريفية وعن حقوق الإرث الخاصة بها. |
Aunque son pocas las mujeres que poseen tierras, producen más del 50% de los alimentos del mundo. | UN | ومع أن قليل من النساء يمتلكن أراض، إلا أنهن ينتجن أكثر من 50 في المائة من أغذية العالم. |
Aunque son pocas las que poseen tierras, las mujeres producen más del 50% de los alimentos del mundo. | UN | وعلى الرغم من أن قلة من النساء يمتلكن أراضي، فهن ينتجن أكثر من 50 في المائة من الغذاء في العالم. |
:: Las mujeres poseen tan solo el 15% de todas las propiedades; | UN | :: أن النساء لا يمتلكن إلا 15 في المائة من مجموع الممتلكات. |
Se dispone de pocos o ningún estudio o datos acerca de esas mujeres vulnerables que poseen un gran potencial no aprovechado para la consolidación de la paz y la democracia. | UN | وليست هناك بحوث أو بيانات كافية عن هذه الفئة الضعيفة من النساء اللائي يمتلكن الكثير من الإمكانيات غير المستفاد منها لأجل السلام وبناء الديمقراطية، بل قد لا تتوفر مثل هذه البحوث أو البيانات أساسا. |
Las mujeres producen más del 80% de los alimentos, realizan el 70% de las labores agrícolas, pero sólo poseen el 7% de la tierra. | UN | وتقوم النساء بإنتاج أكثر من 80 في المائة من المواد الغذائية، وتوفير 70 في المائة من الأيدي العاملة في مجال الزراعة، إلا أنهن لا يمتلكن سوى 7 في المائة من الأراضي. |
El Comité expresa su preocupación por el bajo porcentaje de mujeres que poseen tierras en las zonas rurales y sobre su limitado acceso al crédito y la capacitación. | UN | 501- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض النسبة المئوية للنساء اللائي يمتلكن الأراضي في المناطق الريفية، وإزاء قلة فرصهن في الحصول على الائتمانات والتدريب. |
:: Creación de una plantilla de lista final para uso de los directores de programas con el objeto de que den prioridad a las candidatas que reúnan la experiencia y las aptitudes profesionales necesarias | UN | :: إنشاء نموذج لمديري البرامج يحوي قائمة مختصرة بالمرشحين تُعطىَ فيها الأولوية للنساء المرشحات اللاتي يمتلكن الخبرة والمؤهلات المطلوبة |
:: Creación de una plantilla de lista final para uso de los directores de programas con el objeto de que den prioridad a las candidatas que reúnan la experiencia y la preparación necesarias | UN | :: إنشاء نموذج لمديري البرامج يحوي قائمة مختصرة بالمرشحين تُعطىَ فيها الأولوية للنساء المرشحات اللاتي يمتلكن الخبرة والمؤهلات المطلوبة |
La experiencia había mostrado que las mujeres eran fundamentales para encontrar soluciones y poseían importantes conocimientos para la adaptación, aunque era frecuente que careciesen de los recursos o el poder para utilizarlos. | UN | وقد أظهرت التجربة أن النساء يلعبن دورا مركزيا في إيجاد الحلول وأنهن يمتلكن معرفة هامة بالتكيف وأنهن يفتقرن في كثير من الأحيان إلى الموارد أو إلى القدرة على استخدامها. |
Aunque con arreglo a la ley tienen derecho a poseer un título de propiedad de tierras, un estudio llevado a cabo en 1997 en la provincia del Noroeste mostró que la mayoría de las mujeres que poseían tierras, e incluso las que las habían comprado, no deseaban que el título de propiedad estuviera a su nombre sino que preferían que estuviera a nombre de un pariente masculino. | UN | ورغم أن للمرأة الحق بموجب القانون في الحصول على سند على الأرض فإن الدراسة التي أجريت عام 1997 في المقاطعة الشمالية الغربية أظهرت أن معظم النساء اللاتي يمتلكن أرضاً، وحتى اللاتي اشترينها، لا يرغبن في الحصول على السند باسمهن بل يفضلن أن يكون باسم أحد أقربائهن من الذكور. |
Por tanto, sería interesante saber si hay otros préstamos disponibles para las mujeres yemenitas y cuántas mujeres son propietarias de tierras de cultivo. | UN | ولذلك من المهم معرفة القروض الأخرى المتاحة للنساء اليمنيات وعدد النساء اللواتي يمتلكن أرضا زراعية. |
Las mujeres rurales, que producen aproximadamente la mitad de los alimentos mundiales, no son propietarias de las tierras que trabajan. | UN | والنساء الريفيات اللاتي يزرعن نحو نصف أغذية العالم لا يمتلكن الأرض التي يعملن فيها. |
El Afganistán necesitaría un mayor apoyo financiero y técnico internacional para asistencia jurídica y servicios de información destinados a mujeres, especialmente porque la mayoría son analfabetas, están repartidas por todas las zonas rurales y disponen de información escasa o nula sobre sus derechos. | UN | ويمكن لأفغانستان أيضا أن تستخدم دعما دوليا ماليا وتقنيا أكبر للمساعدة التقنية والخدمات الإعلامية الموجهة للنساء، وبخاصة أن أغلبيتهن أميات، ويتوزعن في جميع أرجاء المناطق الريفية ولا يمتلكن إلا القليل أو لا يمتلكن على الإطلاق معلومات عن حقوقهن. |
En esos casos las desplazadas internas pueden encontrarse en situaciones vulnerables por ejemplo si pierden a sus maridos, ya que pueden no tener capacidad para heredar o poseer tierras u otros bienes inmuebles. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد توجد المشردات في وضع ضعيف اذا فقدن، مثلا، ازواجهن، نظرا ﻷنهن يمكن أن يعجزن عن أن يرثن أو أن يمتلكن اﻷراضي وغيرها من اﻷملاك العقارية. |
De ese porcentaje, las tres cuartas partes son dueñas de al menos la mitad de la sociedad y 30% tienen una participación mayoritaria en la empresa. | UN | ومن هؤلاء، ثلاثة أرباع يمتلكن على الأقل نصف الشراكة، بينما لـ 30 في المائة منهن مشاركة الأغلبية في شركاتهن. |