ويكيبيديا

    "يمثلوا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comparecer
        
    • representar
        
    • representados
        
    • comparezcan
        
    • representen
        
    • comparecido
        
    • representan
        
    • llevadas
        
    • ser llevados
        
    • representadas
        
    • comparecieran
        
    • comparecieron
        
    • fueron llevados
        
    Se los mantiene en esas condiciones durante varias semanas, sin permitirles comparecer ante un juez y sin control de parte de las autoridades oficiales. UN ويتم الاحتفاظ بهم في ظل هذه الظروف لعدة أسابيع دون أن يمثلوا أمام قاض ودون رقابة من قبل السلطات القضائية.
    Se los mantiene en esas condiciones durante varias semanas, sin permitirles comparecer ante un juez y sin control de parte de las autoridades oficiales. UN ويتم الاحتفاظ بهم في ظل هذه الظروف لعدة أسابيع دون أن يمثلوا أمام قاض ودون رقابة من قبل السلطات القضائية.
    Los miembros, que deberían ser nombrados por sus grupos regionales, deberían representar un equilibrio geográfico. UN وينبغي لﻷعضاء، الذين ينبغي تسميتهم من قبل مجموعاتهم الاقليمية، أن يمثلوا توازنا جغرافيا.
    Venezuela considera que solo los representantes de los Gobiernos pueden representar legítimamente a los Estados en los órganos de las Naciones Unidas. UN ففنزويلا ترى أن ممثلي الحكومات فقط هم الذين يمكن، من الناحية الشرعية، أن يمثلوا دولهم في هيئات الأمم المتحدة.
    Cada Miembro podrá estar representado por una persona en cada Comisión Principal y en cualquier otra comisión que se cree y en la que tengan derecho a estar representados todos los Miembros. UN لكل عضو أن يمثل بشخص واحد في كل لجنة رئيسية وفي أية لجنة أخرى يتم إنشاؤها. ويكون لجميع الأعضاء الحق في أن يمثلوا فيها.
    Zambia procedió a detener a 14 personas buscadas por haber participado en la organización y ejecución del genocidio y se propone conceder su extradición para que comparezcan ante el Tribunal Internacional. UN فقامت زامبيا بالقبض على ٤١ شخصاً كان البحث يجري عنهم بسبب اشتراكهم في تنظيم وتنفيذ عمليات اﻹبادة الجماعية وتتأهب زامبيا لتسليمهم كي يمثلوا أمام المحكمة الدولية.
    Los responsables de las violaciones del derecho a la vida deben comparecer ante los tribunales nacionales de los países de acogida. UN وينبغي لمن ينتهكون الحق في الحياة أن يمثلوا أمام القضاء في المحاكم الوطنية للبلد المضيف.
    Tanto Grace Patrick Akpan como los dos agentes de policía que intervinieron en el caso debían comparecer ante el tribunal de Catanzaro. UN ويتوجب على كل من غرَيس أكبان وضابطي الشرطة المتورطين في هذه الحادثة أن يمثلوا أمام محكمة كاتانزارو.
    Estos procedimientos afectan directamente a los testigos que, según se ha previsto, deben comparecer ante el Tribunal. UN وتؤثر هذه الإجراءات بصورة مباشرة على الشهود الذين من المقرر أن يمثلوا أمام المحكمة.
    Por lo visto a estas personas no se les ha formulado oficialmente ningún cargo criminal ni se les ha hecho comparecer ante un tribunal. UN وهؤلاء الأشخاص، فيما يبدو، لم توجه إليهم رسمياً تهم بارتكاب أعمال جنائية معترف بها ولم يمثلوا أمام محكمة.
    En algunos casos, los niños son detenidos sin cargos y continúan privados de libertad sin comparecer ante un juez y sin derecho a acceder a un abogado. UN وفي بعض الحالات، يُحتجز الأطفال بدون توجيه تهمة إليهم ويبقون في الحجز بدون أن يمثلوا أمام قاضٍ أو أن يُمنحوا حق الاستعانة بمحام.
    Habiendo decidido cuáles países podían participar en la reunión, los Estados Unidos estaban decidiendo ahora cuáles personas podían representar a esos países. UN وقال إن الولايات المتحدة التي تحدد أي البلدان يمكن أن يشارك تحدد الآن الأشخاص الذين يمثلوا بلدانهم.
    :: Sin embargo, gran número de delegaciones entendieron que, en la presente etapa, los miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, aunque son propuestos conforme a criterios regionales, no podían representar a sus respectivas regiones. UN :: غير أن عددا كبيرا من الوفود ارتأى أن الأعضاء غير الدائمين في مجلس الأمن، رغم أنهم يقترَحون على أساس إقليمي، فإنهم لا يمكن أن يمثلوا مناطقهم، في هذه المرحلة.
    :: Sin embargo, gran número de delegaciones entendieron que, en la presente etapa, los miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, aunque son propuestos conforme a criterios regionales, no podían representar a sus respectivas regiones. UN :: غير أن عددا كبيرا من الوفود ارتأى أن الأعضاء غير الدائمين في مجلس الأمن، رغم أنهم يقترحون على أساس إقليمي، فإنهم لا يمكن أن يمثلوا مناطقهم، في هذه المرحلة.
    El personal de la Oficina puede prestar asesoramiento sobre las negociaciones con la administración o sobre la mediación en el sistema informal de justicia, o representar a un funcionario en la negociación o mediación. UN ويمكن لموظفي المكتب أن يقدموا المشورة بشأن المفاوضات مع الإدارة، أو بشأن الوساطة عن طريق نظام العدل غير الرسمي، أو أن يمثلوا أحد الموظفين في عملية التفاوض أو الوساطة.
    Cada Miembro podrá estar representado por una persona en cada Comisión Principal y en cualquier otra comisión que se cree y en la que tengan derecho a estar representados todos los Miembros. UN لكل عضو أن يمثل بشخص واحد في كل لجنة رئيسية وفي أية لجنة أخرى يتم إنشاؤها. ويكون لجميع الأعضاء الحق في أن يمثلوا فيها.
    Después de las etapas preliminares de información y consultas mutuas, los representantes de ambas partes deben acudir al órgano mixto preparados para representar plenamente la posición definida con sus representados. UN بعد المراحل المبدئية لتبادل المعلومات والتشاور، ينبغي أن يأتي الممثلون على كلا الجانبين إلى الهيئة المشتركة مستعدين لأن يمثلوا الموقف المحدد مع دوائرهم تمثيلاً كاملاً.
    Zambia procedió a detener a 14 personas buscadas por haber participado en la organización y ejecución del genocidio y se propone conceder su extradición para que comparezcan ante el Tribunal Internacional. UN فقامت زامبيا بالقبض على ٤١ شخصاً كان البحث يجري عنهم بسبب اشتراكهم في تنظيم وتنفيذ عمليات اﻹبادة الجماعية وتتأهب زامبيا لتسليمهم كي يمثلوا أمام المحكمة الدولية.
    El nombramiento de miembros que representen al Comité en las ruedas de prensa debería decidirse en la sesión plenaria. UN وينبغي البت في جلسة عامة في تعيين الأعضاء الذين ينبغي أن يمثلوا اللجنة في المؤتمرات الصحفية.
    Según parece, los agresores, que supuestamente pertenecían al clan de ese dirigente, fueron llevados a la comisaría, pero no han comparecido ante el tribunal. UN ويقال إن المهاجمين، الذين يزعم أنهم ينتمون إلى عشيرته، قد اقتيدوا إلى مركز الشرطة ولكن لم يمثلوا أمام المحكمة.
    Y estos 3 jóvenes notables representan a sus equipos, a sus universidades y a sus familias con honor. Open Subtitles وهؤلاء الشباب الرائعون الثلاثة يمثلوا فرقهم، مدارسهم وعائلاتهم بالشرف
    Otras personas recluidas en régimen de incomunicación o más allá de los plazos legales de privación de libertad no habían sido llevadas ante un juez. UN وهناك أشخاص محتجزون في أماكن سرية ولفترات تتجاوز المدة القانونية للاحتجاز ولم يمثلوا أمام قاضٍ.
    Las personas responsables de esas atrocidades deben ser llevados ante el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN وإن اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب هذه الفظائع يجب أن يمثلوا أمام المحكمة الدولية التي أنشئت من أجل المعاقبة على الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    Esto quiere decir que todas las regiones principales deberían estar representadas en el Consejo por miembros permanentes. UN وهذا يعني أن الأعضاء الدائمين يجب أن يمثلوا جميع المناطق الرئيسية.
    No se pidió a los supuestos informantes que comparecieran ante los jueces y, de hecho, no comparecieron en ninguna etapa del procedimiento judicial. UN ولم يُطلب من المخبرين المزعومين أن يمثلوا أمام القضاة, بل حتى أنهم, في الواقع, لم يظهروا إطلاقاً أثناء سير الدعوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد