| Como el número de los trabajadores vigilados ha cambiado muy poco, esto representa una mejora general. | UN | وبما أن عدد العاملين الخاضعين للرصد لم يتغير إلا قليلا فإن هذا يمثل تحسنا إجماليا. |
| Como el número de los trabajadores vigilados ha cambiado muy poco, esto representa una mejora general. | UN | وبما أن عدد العاملين الخاضعين للرصد لم يتغير إلا قليلا فإن هذا يمثل تحسنا إجماليا. |
| Esto representa una mejora considerable en comparación con el bienios anteriores. | UN | وهذا يمثل تحسنا هاما بالمقارنة بفترات السنوات السابقة. |
| Encomiamos efusivamente el nuevo formato del informe del Consejo de Seguridad, que supone una mejora notable en sus métodos de trabajo. | UN | ونحن نثني ثناء كبيرا على الشكل الجديد لتقرير مجلس الأمن، الذي يمثل تحسنا ملحوظا في أساليب عمل المجلس. |
| Ello constituye una mejora considerable. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذا يمثل تحسنا كبيرا. |
| Esto suponía una mejora con respecto a la situación del bienio anterior, en el cual el OOPS tenía 1.182 puestos vacantes, lo cual suponía una tasa de vacantes del 5,1%. | UN | وهذا يمثل تحسنا عن فترة السنتين السابقة حين كان لدى الأونروا 1182 وظيفة شاغرة، مما يمثل معدل شواغر قدره 5.1 في المائة. |
| El Director Regional coincidió en que había muchas esferas de programas, y añadió que el programa se había elaborado sobre la base de las prioridades del Gobierno y constituía una mejora respecto del programa en curso. | UN | واتفق المدير الإقليمي مع الرأي الذي ذهب إلى كثرة عدد المجالات البرنامجية، وأضاف أن البرنامج وضع استنادا إلى الأولويات الحكومية وأن ذلك يمثل تحسنا قياسا على البرنامج الحالي. |
| Cabe decir que representa una mejora en comparación con el informe del año pasado. | UN | ويصح القول إن التقرير يمثل تحسنا بالمقارنة بتقرير العام الماضي. |
| El Comité también toma nota con satisfacción de que el informe representa una mejora considerable en forma y fondo respecto de informes anteriores. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن التقرير يمثل تحسنا ملموسا، من حيث الشكل والمضمون، مقارنة بالتقارير السابقة. |
| Ello representa una mejora de 2,3 puntos porcentuales en relación con el índice de crecimiento pronosticado. | UN | وهذا يمثل تحسنا بمقدار ٢,٣ من النقاط المئوية مقارنة بمعدل النمو المتنبأ به. |
| En lo que hace a la nueva ley de nombres, pone de relieve que ésta representa una mejora respecto de la situación anterior. | UN | وفيما يتعلق بالقانون الجديد للأسماء، أشارت أن هذا القانون الجديد يمثل تحسنا عما كان عليه الوضع القديم. |
| En opinión de la Comisión, ello representa una mejora hacia el objetivo de la presupuestación basada en los resultados. | UN | وترى اللجنة أن بيان الميزانية يمثل تحسنا في حالة الميزنة المستندة إلى النتائج. |
| El proyecto revisado representa una mejora en comparación con la versión inicial. | UN | وذكرت أن مشروع القرار المنقح يمثل تحسنا بالمقارنة مع النص الأصلي. |
| Cuarenta y uno de los 45 fascículos del presupuesto se presentaron conforme a los requisitos legislativos, lo que supone una mejora del 85%. | UN | وقدمت 41 من أصل 45 من كراسات الميزانية وفقا للمتطلبات التشريعية وهذا يمثل تحسنا بنسبة 85 في المائة. |
| En Namibia no hay una sola magistrada. Sin embargo, 27% de los jueces de paz son mujeres, lo que supone una mejora considerable respecto a la situación anterior a la independencia. | UN | ولا توجد قاضية واحدة في البلد، غير أن ٢٧ في المائة من الموظفين القضائيين في ناميبيا من النساء، وهو ما يمثل تحسنا كبيرا عما كان عليه تمثيل المرأة في هذا المنصب قبل الاستقلال. |
| Aunque esto constituye una mejora considerable con respecto a la tasa de 115 por 1.000 de 1993, es alta en comparación con el promedio regional de 36 por 1.000. | UN | ومع أن ذلك يمثل تحسنا كبيرا بالنسبة لمعدل عام ١٩٩٣ البالغ ٥١١ لكل ٠٠٠ ١ طفل، فإن هذا المعدل ينبغي مقارنته بالمتوسط اﻹقليمي البالغ ٦٣ لكل ٠٠٠ ١ طفل. |
| Ante tal incertidumbre, el texto revisado del artículo 49 suponía una mejora y podía considerarse que constituía una especie de garantía de que se seguiría algún tipo de procedimiento, aun en los casos en que se autorizara la entrega de las mercancías sin la previa presentación del correspondiente documento negociable. | UN | وفي خلفية هذا الغموض، رُئي أن النص المنقح للمادة 49 يمثل تحسنا ويمكن أن ينظر إليه كنوع من الضمان بأن إجراء ما سيُتّبع حتى عندما يسمح بتسليم البضاعة دون تسليم مستند أو سجل قابل للتداول. |
| Sin embargo, el orador tuvo a bien señalar que el nuevo programa de abastecimiento de agua y saneamiento era conceptualmente actualizado y constituía una mejora respecto del programa anterior en cuanto a la aplicación de un enfoque integrado que respondiera a la demanda. | UN | لكنه أعرب عن سروره لأن البرنامج الجديد للمياه والإصحاح كان متطورا من الناحية المفاهيمية، وأنه يمثل تحسنا بالمقارنة بالبرنامج السابق من ناحية نهجه المتكامل والمدفوع بالطلب. |
| Los consultores consideraron que el sistema de asesores del equipo de apoyo por países representaba una mejora considerable respecto del viejo sistema de asesores regionales, pues ofrecía un respaldo técnico más eficaz y oportuno a los proyectos del FNUAP. | UN | ٨٨ - ورأى الخبراء الاستشاريون أن نظام فريق الدعم القطري المؤلف من مستشارين يمثل تحسنا بالغا بالنسبة للنظام القديم من المستشارين اﻹقليميين، إذ يوفر المزيد من الدعم التقني الفعال والمناسب زمنيا لمشاريع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
| El proyecto de presupuesto por programas indicaba que se habían suprimido 912 productos, lo cual era un progreso con respecto a los 27 productos que se habían suprimido en el último proyecto de presupuesto, pero podía hacerse mucho más al respecto. | UN | وكان هناك إقرار في المناقشة بأن الميزانية البرنامجية المقترحة تتضمن وقفا لـ 912 ناتجا، مما يمثل تحسنا بالقياس إلى وقف 27 ناتجا في الميزانية المقترحة السابقة، ولكن رئي أن من الممكن تحقيق المزيد إلى حد كبير في هذا الصدد. |
| En 2004, el equilibrio de género respecto de todos los puestos del cuadro orgánico era de 35,7% para las mujeres y 64,3% para los hombres, lo que constituyó una mejora en comparación con 2003, cuando el primero fue de 35,2%. | UN | وفي عام 2004، بلغت نسبة التوازن بين الجنسين في جميع الوظائف الفنية 35.7 في المائة بالنسبة للإناث و 64.3 في المائة بالنسبة للذكور، مما يمثل تحسنا مقارنة بعام 2003 حيث كانت النسبة 35.2 في المائة. |
| Ello representó una mejora considerable de la situación financiera de la UNOPS. | UN | وهذا يمثل تحسنا كبيرا في الوضع المالي للمكتب. |
| Con todo, esa cifra supuso una mejora con respecto al déficit de 11,2 millones de dólares registrado en el último bienio. | UN | بيد أن هذا يمثل تحسنا بالنسبة للنقص في فترة السنتين السابقة الذي بلغ 11.2 مليون دولار. |
| Si se descuenta esa cantidad, el saldo sigue representando una mejora, aunque menor. | UN | وحتى حينما يخصم هذا المبلغ، يظل الرصيد يمثل تحسنا وإن كان أقل قدرا. |
| Esto representa un mejoramiento con respecto de la legislatura anterior, en la que 5 de los 64 miembros (7,8%) eran mujeres. | UN | وهذا يمثل تحسنا بالنسبة للمجلس التشريعي السابق الذي كان ٥ )٧,٨ في المائة( من أعضائه البالغ عددهم ٦٤، من النساء. |