En primer lugar, indica que si la convergencia realmente se produce, no es un proceso automático. | UN | فهي تبين أولاً أن التقارب، في حالة حدوثه بالفعل، لا يمثل عملية آلية. |
Sin embargo, la reforma jurídica es un proceso largo e intrincado, especialmente para un país pobre en desarrollo. | UN | واستدركت قائلة إن الإصلاح القانوني يمثل عملية طويلة ومتشعبة، وخاصة بالنسبة لبلد نام فقير. |
Como la reforma es un proceso permanente, el Comité de Información siempre constituirá una guía y estará asociado a esa empresa. | UN | وحيث أن الإصلاح يمثل عملية مستمرة، فإن لجنة الإعلام ستبقي دائما مرشدا وشريكا في هذا المسعى. |
Se observó que el desarrollo de esa cooperación era un proceso prolongado. | UN | ولوحظ أن التنفيذ الناجح لهذا التعاون يمثل عملية طويلة الأجل. |
Sin embargo, la cooperación internacional era un proceso en marcha en el que ningún país podía actuar solo. | UN | إلا أن التعاون الدولي يمثل عملية مستمرة لا يمكن لأي بلد أن يمضي فيها منفرداً. |
La selección de los Inspectores es un proceso político, en el cual las calificaciones son sólo una de las varias consideraciones empleadas. | UN | واختيار المفتشين يمثل عملية سياسية، وليست المؤهلات إلا أحد الاعتبارات من بين عدة اعتبارات أخرى. |
La creación de una sociedad de la información no es un proceso independiente, sino que está vinculada al resto de la política social. | UN | لكن بناء هذا المجتمع لا يمثل عملية قائمة بذاتها وإنما يرتبط بالسياسات الاجتماعية الأخرى. |
La transición del socorro al desarrollo es un proceso delicado, que exige una estrecha coordinación entre todas las partes. | UN | والانتقال من الإغاثة إلى التنمية يمثل عملية حسّاسة تتطلب تنسيقاً قوياً بين جميع الفعاليات. |
Su incorporación a la vida activa es un proceso largo y difícil que requiere una asistencia costosa y multifacética y el seguimiento de su evolución. | UN | وتحفيزهم يمثل عملية ممتدة وصعبة، تتطلب مساعدة متعددة الأوجه وباهظة التكلفة، وتتطلب رصداً لمصائرهم بعد ذلك. |
Consideramos que la Conferencia es un proceso intergubernamental pleno y que en nuestro trabajo en la Asamblea General se deben respetar sus conclusiones. | UN | ونحن نعتقد أن ذلك المؤتمر يمثل عملية حكومية دولية مكتملة وأنه يجب احترام نتائجها في عملنا في الجمعية العامة. |
El mantenimiento del parque automotor se realiza de acuerdo con los coeficientes estándar, pero ese ajuste es un proceso continuo. | UN | يحتفظ بأسطول المركبات وفقاً للنسب القياسية ولكن هذا الإجراء يمثل عملية متواصلة. |
El examen periódico universal es un proceso singular de examen entre pares impulsado por los Estados Miembros. | UN | إن الاستعراض الدوري الشامل يمثل عملية فريدة من عمليات استعراض الأقران النابعة من الدول الأعضاء. |
La elaboración de esas perspectivas es un proceso continuo, que evolucionará a medida que las distintas sociedades tomen conciencia de que en las distintas etapas de su vida la mujer es socializada en forma tal que queda en una posición de subordinación. | UN | إن تطور هذه الاعتبارات يمثل عملية متواصلة، ستتبلور مع ازدياد ادراك جميع المجتمعات بكيفية معاملتها للمرأة، في كل دورتها العمرية، بطرق تؤدي إلى إخضاعها. |
No obstante, se reconoce que la consolidación de la paz y la democracia en Centroamérica es un proceso dinámico y permanente que sigue sujeto a graves obstáculos estructurales. | UN | ومع ذلك، يعترف مشروع القرار بأن بناء السلام والديمقراطية في أمريكا الوسطى، يمثل عملية دينامية ومستمرة لا تزال تتعرض لعوائق هيكلية جدية. |
Los requisitos institucionales de un sistema de gestión pública fortalecido son muy estrictos y la creación de instituciones sólidas es un proceso a largo plazo que exige un constante esfuerzo y apoyo internacional. | UN | 62 - والمتطلبات المؤسسية المتعلقة بإقامة نظام إدارة قوي هي متطلبات صعبة، كما أن بناء مؤسسات قوية يمثل عملية طويلة الأجل تستوجب بذل جهود دؤوبة ودعما دوليا متواصلا. |
91. En una era de mundialización y economías mutuamente dependientes, la cooperación a través de la ONUDI entre países desarrollados y en desarrollo es un proceso benéfico para ambas partes. | UN | 91- وأضاف قائلاً إن التعاون فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من خلال اليونيدو يمثل عملية مفيدة لكلا الجانبين، في عصر العولمة والاقتصادات المتبادلة الاعتماد. |
Ahora bien, la determinación de los sueldos netos posteriores a la incorporación para los funcionarios sin familiares a cargo era un proceso engorroso y los sueldos de esos funcionarios siempre experimentaban algunas pérdidas o ganancias, según el caso. | UN | بيد أن تحديد صافي المرتبات بعد اﻹدماج للموظفين الذين يتقاضون أجورهم من فئة غير المعيل يمثل عملية تستغرق وقتا طويلا، ويحقق الموظفون في هذه الفئة مع ذلك بعض المكاسب أو يتكبدون بعض الخسائر. |
Otros consideraron que eran cuestiones inseparables y de naturaleza diferente: la ampliación era un acto que requería enmiendas a la Carta, mientras que la reforma de los métodos de trabajo era un proceso continuo. | UN | بينما اعتبر البعض الآخر المسألتين منفصلتين ولهما طابع مختلف: فتوسيع العضوية حدث يتطلب تعديل الميثاق، في حين أن إصلاح أساليب العمل يمثل عملية مستمرة. |
Ambos oradores subrayaron que la transición de una configuración de las Naciones Unidas a otra era un proceso complejo que exigía un enfoque integrado desde la fase inicial de una misión. | UN | وأكد مقدّما الإحاطتين أن تحوّل بعثة ما من أحد أشكال تكوينات الأمم المتحدة إلى آخر يمثل عملية معقّدة إضافية تتطلب اتباع نهج متكامل من مرحلة بدء البعثة. |
La realización del derecho a la libre determinación representa un proceso legítimo que tiene lugar de conformidad con el derecho internacional y la legislación nacional dentro de límites precisos. | UN | وإعمال الحق في تقرير المصير يمثل عملية مشروعة تنفذ وفقا للقانون الدولي والمحلي داخل حدود معينة بدقة. |
Dado el historial de régimen autoritario de Rumania, que entorpeció gravemente el disfrute de muchos derechos humanos en el Estado Parte, se comprende que la implantación y la aplicación práctica de una nueva estructura política, económica y social, democrática y no discriminatoria, represente un proceso difícil y laborioso. | UN | ٢٦٦ - نظرا لتاريخ الحكم السلطوي في رومانيا، الذي عاق بشدة التمتع بالعديد من حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف، فإن من المفهوم أن إنشاء إطار سياسي واقتصادي واجتماعي جديد قائم على الديمقراطية وعدم التمييز وتطبيقه العملي يمثل عملية صعبة تستغرق وقتا. |
Subrayó que la preparación del marco de financiación multianual había constituido un proceso de aprendizaje para el FNUAP y señaló que, en su transcurso, habían resultado sumamente beneficiosas para el Fondo las contribuciones y orientaciones de la Junta Ejecutiva. | UN | وأكدت أن تطوير الإطار التمويلي المتعدد السنوات لا يزال يمثل عملية تعلُّم للصندوق وأشارت إلى أنه، في معرض التحضير للإطار التمويلي المتعدد السنوات، استفاد الصندوق كثيرا من مدخلات وتوجيهات المجلس التنفيذي. |
38. El representante de la República Islámica del Irán señaló que el intento de sustentar los recursos sobre una base sostenible y previsible era una operación difícil. | UN | ٣٨ - وذكر ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية أن تخصيص الموارد على أسس مستدامة وعلى نحو يمكن التنبؤ به، ما زال يمثل عملية شاقة. |