ويكيبيديا

    "يمثل مشكلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es un problema
        
    • era un problema
        
    • constituye un problema
        
    • constituía un problema
        
    • constituyen un problema
        
    • el problema
        
    • problemático
        
    • sea un problema
        
    • plantea un problema
        
    • representa un problema
        
    • ser un problema
        
    • constituir un problema
        
    • plantea problemas
        
    • plantear problemas
        
    • constituyendo un problema
        
    Es cierto que la escasez de jueces es un problema que hay que solucionar. UN ولا بد من الاعتراف بأن نقص القضاة يمثل مشكلة تحتاج إلى معالجة.
    En algunos informes se indica que la prostitución de muchachas locales también es un problema en el país. UN وتشير بعض التقارير إلى أن البغاء الذي تمارسه الفتيات المحليات أيضاً يمثل مشكلة في ملديف.
    Italia observó que la violencia doméstica contra la mujer era un problema grave. UN ولاحظت إيطاليا أن العنف المنزلي الموجَّه ضد النساء يمثل مشكلة خطيرة.
    Asimismo, la integración de los refugiados constituye un problema agudo en algunos países. UN وما فتئ إدماج اللاجئين يمثل مشكلة حادة أيضا في بعض البلدان.
    El aumento de las desigualdades en la distribución de la infraestructura constituía un problema en Asia que había que resolver. UN وقال إن التفاوت المتزايد في توزيع البنى التحتية يمثل مشكلة في آسيا، ولا بد من التصدي لها.
    La alta tasa de desempleo en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental es un problema serio. UN فارتفاع معدل البطالة في قطاع غزة والضفة الغربية يمثل مشكلة خطيرة.
    Los derechos de la mujer y su participación en la vida social en condiciones de igualdad con el hombre es un problema que preocupa al Gobierno. UN فحق النساء في المشاركة في الحياة الاجتماعية في ظروف ينعمن فيها بالمساواة مع الرجال يمثل مشكلة تثير اهتمام الحكومة.
    Desgraciadamente, el hacinamiento carcelario es un problema en el Senegal, como en otras partes, pese a los esfuerzos desplegados. UN وأعرب عن أسفه ﻷن اكتظاظ السجون بالناس يمثل مشكلة في السنغال كما هو الحال في بلدان أخرى، رغم الجهود المبذولة.
    Este es un problema grave que hay que resolver. UN وهذا الأمر يمثل مشكلة خطيرة يمكن التصدي لعلاجها.
    Pero éste es un problema más general para todos los que se dedican a la actividad humanitaria que luego se refleja en el proceso de llamamientos unificados. UN بيد أن هذا الأمر يمثل مشكلة أوسع نطاقا بالنسبة لجميع من يشاركون في الأنشطة الإنسانية وتظهر فيما بعد في هذه العملية.
    Croacia aún es un Estado afectado por las minas, aunque la contaminación en esta materia es un problema de cada vez menor gravedad. UN ولا تزال كرواتيا من الدول المتضررة بالألغام، بالرغم من أن التلوث بالألغام يمثل مشكلة تتناقص تدريجيا.
    Declaró que la pobreza era un problema particularmente grave para la mujer, sobre todo en los países menos adelantados y los países en situaciones especiales. UN وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Se había reconocido que la violencia contra las mujeres era un problema social. UN 337- وجرى التسليم بأن العنف الموجه ضد المرأة يمثل مشكلة اجتماعية.
    La falta de acceso a servicios de asistencia de salud de buena calidad constituye un problema importante. UN فانعدام فرصة الحصول على الرعاية الصحية الجيدة يمثل مشكلة كبيرة.
    Ello constituye un problema cuando hay mucha actividad sobre el terreno, y surgen conflictos respecto del uso de los vehículos. UN وهذا اﻷمر يمثل مشكلة عندما تكون اﻷنشطة مكثفة، وتنشب خلافات بسبب استخدام المركبات.
    El representante de la Oficina de Asuntos Religiosos declaró que esa negativa no era asunto del Gobierno y no constituía un problema. UN وأعلن ممثل مكتب الشؤون الدينية أن هذا الرفض لا يهم الحكومة ولا يمثل مشكلة.
    La deforestación y la degradación de los bosques constituyen un problema grave de muchos países. UN إن زوال الغابات وتدهورها يمثل مشكلة خطيرة في كثير من البلدان.
    No obstante, sigue siendo grave el problema de los abortos practicados en condiciones de riesgo. UN ومن ناحية ثانية، لا يزال اللجوء إلى اﻹجهاض غير المأمون يمثل مشكلة خطيرة.
    No obstante, no todos hablaban georgiano, hecho que resulta problemático en la sociedad georgiana actual. UN ولم يكونوا ينطقون جميعاً باللغة الجورجية، وهذا يمثل مشكلة في المجتمع الجورجي المعاصر.
    Sin embargo le preocupa que todavía sea un problema la trata con fines de explotación sexual o de otra índole. UN إلا أنها تشعر بالقلق لأنّ الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو لأغراض الاستغلال الأخرى لا يزال يمثل مشكلة.
    También en este caso, la posible aplicación selectiva o subjetiva de los criterios de selección, aún si éstos son objetivos, plantea un problema que contradice el principio de la democracia. UN وهنا، مرة أخرى، فإن احتمال أي تطبيق انتقائي أو غير موضوعي لمعايير اختيار حتى ولو كانت موضوعية، يمكن أن يمثل مشكلة تتحدى مبدأ الديمقراطية.
    La agresión contra las mujeres representa un problema de Salud Pública y de Seguridad Ciudadana. UN 496 - إن الاعتداء على المرأة يمثل مشكلة صحية عامة ومشكلة أمن المواطنة.
    Este incremento de los costos parece ser un problema generalizado en las Naciones Unidas, donde los proyectos que supuestamente son eficaces en función del costo rebasan las estimaciones originales y son bastante menos favorables para los usuarios que los sistemas que reemplazan. UN ويبدو أن هذا التصاعد في التكلفة يمثل مشكلة عامة في اﻷمم المتحدة حيث أن المشاريع التي تقدم بوصفها فعالة التكاليف تتجاوز التقديرات اﻷصلية وتكون أقل ملائمة للمستفيدين عن النظم التي تحل محلها.
    Esto puede constituir un problema puesto que hay cuestiones importantes que no son controversiales o que pueden afectar a todas las Partes de la Convención. UN ورأت أن هذا يمثل مشكلة نظراً ﻷن هناك أسئلة مهمة قد لا تكون مثيرة للمواجهة أو قد تمس جميع أطراف الاتفاقية.
    20. En quinto lugar, la falta de una norma que permita al reclamante accionar directamente contra el porteador que realiza el transporte por carretera o ferroviario plantea problemas. UN 20 - خامساً، عدم وجود قاعدة تمكن المطالب من اتخاذ إجراء مباشر ضد الناقل الذي يقوم بعملية النقل براً أو بالسكك الحديدية يمثل مشكلة.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que siempre que se estuviera en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el foro no debía plantear problemas. UN وأعربت وفود أخرى عن الرأي بأنه ما دام هناك تطابق مع اتفاقية قانون البحار، فإن المنتدى لا يمثل مشكلة.
    Además, debido al uso limitado de medidas no privativas de la libertad, el hacinamiento de las cárceles sigue constituyendo un problema grave en muchos países. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ونظرا لمحدودية استخدام التدابير غير الاحتجازية، فإن ازدحام السجون يظل يمثل مشكلة كبرى في بلدان كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد