ويكيبيديا

    "يمكننا أن نقول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • podemos decir
        
    • podríamos decir
        
    • podemos afirmar
        
    • podemos decirle
        
    • puede decir
        
    • digamos
        
    • poder decir
        
    • decir que
        
    • podremos decir
        
    Hoy podemos decir con confianza que las Naciones Unidas son un instrumento de paz reconocido universalmente. UN واليوم يمكننا أن نقول بثقة إن اﻷمم المتحدة أداة للسلم واﻹعمار معترف بها عالميا.
    Al tomar nota de lo sucedido en los últimos años, podemos decir que los resultados son tenues e imperfectos pero positivos. UN وفي معرض تقييم هذه السنوات القلائل الماضية، يمكننا أن نقول أن النتائج، وإن كانت ضعيفة وبعيدة عن الكمال، ايجابية.
    Ahora podemos decir que, si bien se han realizado progresos para realizar unas elecciones que incluyan a todos, también existen problemas. UN يمكننا أن نقول اﻵن أنه بينما تحدث تطورات صوب إجراء انتخابات شاملة، توجد مشكلات أيضا.
    podríamos decir que la situación es poco realista, remotamente probable, o simplemente absurda. TED يمكننا أن نقول أن هذا السيناريو غير واقعي، غير ممكن بتاتًا، أو أنه تافه.
    En este sentido podemos afirmar justificadamente que hemos recorrido en verdad un largo trecho. UN وبهذا المعنى يمكننا أن نقول بثقة إننا قد قطعنا بالفعل شوطا طويلا.
    Utilizando un sensor, podemos decirle a la computadora TED باستخدام جهاز استشعار، يمكننا أن نقول للحاسوب عندما تظهر الصورة لأول مرة،
    Por consiguiente, como ya he mencionado, no se puede decir que la región no haya sufrido problemas. UN وتبعا لذلك، وكما قلت، لا يمكننا أن نقول إن المنطقة كانت خالية من المشاكل.
    Sin embargo, no podemos decir que el nuevo amanecer haya llevado a una trama de auténtica cooperación y de amistad. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نقول إن الفجر الجديد قد أدى إلــى قيــام شــبكة تعاونية حقيقية من اﻷخوة والتعاون.
    Ahora podemos decir por fin que los esfuerzos de larga data de la comunidad internacional por librar al mundo de este tipo de armas de destrucción en masa tan inhumanas realmente han ganado terreno. UN فاﻵن يمكننا أن نقول بالتحديد أن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي فترة طويلة ليخلص العالم من هذا النوع غير اﻹنساني تماما من أسلحة الدمار الشامل قد حققت نتيجة ملموسة.
    Hoy, medio siglo después, podemos decir con justicia que los logros han sido muchos. UN وبعد نصف قرن، يمكننا أن نقول عن حق أن اﻹنجازات كثيرة.
    Después de 50 años podemos decir que la protección y la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales del individuo se han convertido en una parte indispensable de la identidad de Europa. UN وبعد 50 سنة يمكننا أن نقول إن حماية وتعزيز حقوق الإنسان الفرد وحرياته الأساسية أصبحا جزءا لا يتجزأ من الهوية الأوروبية.
    Sobre la base de los principales objetivos que se establecieron en el Programa de Acción de El Cairo, podemos decir que se ha progresado. UN وعلى أساس الأهداف الرئيسية المحددة في برنامج عمل القاهرة، يمكننا أن نقول إنه جرى إحراز تقدم.
    Hoy, un año después de que empezó a funcionar, podemos decir con confianza que, en verdad, Sierra Leona se ha beneficiado inmensamente de ese mecanismo innovador. UN واليوم، وبعد سنة من بدء عملها، يمكننا أن نقول بثقة أن سيراليون استفادت بحق استفادة جمة من تلك الآلية المبتكرة.
    En cuanto a la situación en mi región, no podemos decir que no hay una sola epidemia en la región del Oriente Medio y África del Norte (MENA). UN وفيما يتعلق بالحالة في منطقتي، يمكننا أن نقول إنه ليس هناك أي وباء في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    A este respecto, podemos decir que el crecimiento constante del país ha generado aumento de empleo. UN وفي ذلك الصدد، يمكننا أن نقول إن نمو البلد قد أدى إلى زيادة في العمالة.
    - ¿Podríamos decir que pasó así? Open Subtitles الا يمكننا أن نقول أنه قد حدث بتلك الطريقة ؟
    Ya sé. podríamos decir que se unió a un culto y que tuvimos que secuestrarlo y deprogramarlo. Open Subtitles أعلم , يمكننا أن نقول أنه أنضم إلى طائفة وتوجب علينا إعادة توجهيه
    En retrospectiva, podríamos decir que gran parte de esa contribución se ha hecho de forma normativa, aunque todavía queda mucho por hacer al nivel práctico de su aplicación. UN وبالنظر إلى ما حدث، يمكننا أن نقول أن الجزء اﻷكبر من هذا اﻹسهام كان على مستوى التنظيم المعياري، مع ترك الكثير مما يرتجى على مستوى التنفيذ العملي.
    En este sentido podemos afirmar justificadamente que hemos recorrido en verdad un largo trecho del camino. UN وبهذا المعنى يمكننا أن نقول بثقة إننا قد قطعنا بالفعل شوطا طويلا.
    Hoy, cinco años después de Río, no podemos afirmar que nos estemos dirigiendo hacia el desarrollo sostenible. UN واليوم، بعد خمس سنوات من مؤتمر ريو، لا يمكننا أن نقول إننا نتقدم صوب التنمية المستدامة.
    Por ejemplo, podemos decirle a tu papá que te cuesta dormir cuando sus amigos vienen en noches de escuela. Open Subtitles مثلاً، يمكننا أن نقول لأبيك أن النوم يصبح صعباً عندما يأتي أصدقاؤه في الليالي الدراسية
    La Organización ha sobrevivido y se ha adaptado, pero no se puede decir que haya aprendido ni que haya evolucionado. UN وصمدت المنظمة وتكيفت. ولكن لا يمكننا أن نقول إنها تعلمت أو إنها تطورت.
    digamos que era un optimista que se vio enredado en el juego sucio de la diplomacia mundial, y la intriga internacional. Open Subtitles يمكننا أن نقول جريء ومتفائل، ورّط نفسه في لعبة قذرة، من الدبلوماسية العالمية والاثارة الدولية.
    Distamos mucho de poder decir que la situación se ha estabilizado y es segura, pero se pueden notar los progresos. UN ولكن ما زال أمامنا طريق طويل لكي يمكننا أن نقول إن الوضع في البلد مستقر وآمن، ولكن يمكننا ملاحظة التقدم.
    ¿Diría que es justo decir que su actitud con él es una vendetta personal? Open Subtitles هل يمكننا أن نقول أن موقفك من فورستر كان يعتبر انتقام شخصي؟
    Recién en ese momento podremos decir que la llave habrá cumplido el cometido de abrir la puerta de la Conferencia de Desarme para el futuro. UN وعندئذ فقط يمكننا أن نقول إن المفتاح قد أدى مهمته المتمثلة في فتح باب مؤتمر نزع السلاح للمستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد